Matthew 12:13
King James Bible
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Darby Bible Translation
Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.

English Revised Version
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

World English Bible
Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

Young's Literal Translation
Then saith he to the man, 'Stretch forth thy hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.

Mateu 12:13 Albanian
Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:13 Armenian (Western): NT
Այն ատեն ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ առողջացաւ միւսին պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan diotsó guiçon hari, Heda eçac eure escua. Eta heda ceçan, eta bercea beçain senda cedin.

Dyr Mathäus 12:13 Bavarian
Dann gmaint yr zo dönn Man: "So, ietz ströckst dein Hand aus!" Dös taat yr, und si gfolgt iem wider grad yso wie de ander.

Матей 12:13 Bulgarian
Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。

馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 對 那 人 說 : 伸 出 手 來 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 , 和 那 隻 手 一 樣 。

馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。

Evanðelje po Mateju 12:13 Croatian Bible
Tada reče čovjeku: Ispruži ruku! On je ispruži, i - ruka mu zdrava kao i druga!

Matouš 12:13 Czech BKR
Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá.

Matthæus 12:13 Danish
Da siger han til Manden: »Ræk din Haand ud!« og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.

Mattheüs 12:13 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere.

Máté 12:13 Hungarian: Karoli
Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik.

La evangelio laŭ Mateo 12:13 Esperanto
Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:13 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi sille ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja se tuli terveeksi niinkuin toinenkin.

Nestle GNT 1904
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Westcott and Hort 1881
Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Greek Orthodox Church 1904
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Tischendorf 8th Edition
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινόν τὴν χεῖρα σου. καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη

Matthieu 12:13 French: Darby
Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Et il l'etendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.

Matthieu 12:13 French: Louis Segond (1910)
Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.

Matthieu 12:13 French: Martin (1744)
Alors il dit à cet homme : étends ta main; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.

Matthaeus 12:13 German: Modernized
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.

Matthaeus 12:13 German: Luther (1912)
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.

Matthaeus 12:13 German: Textbibel (1899)
Hierauf sagt er zu dem Menschen: strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward hergestellt gesund wie die andere.

Matteo 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.

Matteo 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese, e fu resa sana come l’altra.

MATIUS 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus kepada orang itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangan itu, menjadi baik pula sama seperti tangannya yang sebelah lagi.

Matthew 12:13 Kabyle: NT
Imiren Sidna Ɛisa yenna-yas i wergaz-nni : Sleq-ed afus-ik ! YYeḍleq afus-is, dɣa yuɣal iṣeḥḥa am ufus nniḍen.

Matthaeus 12:13 Latin: Vulgata Clementina
Tunc ait homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est sanitati sicut altera.

Matthew 12:13 Maori
Me i reira ka mea ia ki taua tangata, Totoro mai tou ringa. A, no te toronga, kua ora ano, kua pera me tetahi.

Matteus 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.

Mateo 12:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.

Mateo 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fue restituida sana como la otra.

Mateus 12:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, dirigiu-se ao homem e disse: “Estende a tua mão”. Ele a estendeu e ela foi restaurada, ficando sã como a outra.

Mateus 12:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.   

Matei 12:13 Romanian: Cornilescu
Atunci a zis omului aceluia: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna s'a făcut sănătoasă ca şi cealaltă.

От Матфея 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.

От Матфея 12:13 Russian koi8r
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.

Matthew 12:13 Shuar New Testament
Tinia iniais aishmankan uwejΘ jakan Tφmiayi "UwejΘm takuitia." Tutai uwejΘ Takuφ Chφkich uwejΘjai mΘtek pΘnker ajasmiayi.

Matteus 12:13 Swedish (1917)
Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. --

Matayo 12:13 Swahili NT
Kisha akamwambia yule mtu, "Nyosha mkono wako." Akaunyosha, nao ukawa mzima kabisa kama ule mwingine.

Mateo 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa.

มัทธิว 12:13 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสกับคนมือลีบนั้นว่า "จงเหยียดมือออกเถิด" เขาก็เหยียดออก และมือนั้นก็หายเป็นปกติเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง

Matta 12:13 Turkish
Sonra adama, ‹‹Elini uzat›› dedi. Adam elini uzattı. Eli öteki gibi yine sapasağlam oluverdi.

Матей 12:13 Ukrainian: NT
Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простат, і стала вона здорова, як і друга.

Matthew 12:13 Uma New Testament
Oti toe Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na toei: "Tanoa pale-nu!" Kanatanoa-nami-hawo pale-na, ncaliu mo'uri' -mi, moroho nculii' hewa pale-na to hamali.

Ma-thi-ô 12:13 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia.

Matthew 12:12
Top of Page
Top of Page