King James BibleWhen the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
Darby Bible TranslationBut when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].
English Revised VersionBut the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
World English BibleBut the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.
Young's Literal Translation 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find; Mateu 12:43 Albanian Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT «Երբ անմաքուր ոգին դուրս կ՚ելլէ մարդէ մը՝ կը շրջի անջուր տեղեր, հանգստութիւն կը փնտռէ, ու չի գտներ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada spiritu satsua ilki denean guiçonaganic, leku leihorréz dabila, paussu bilha, eta eztu erideiten. Dyr Mathäus 12:43 Bavarian Ayn unrainer Geist, wo aus aynn Menschn ausgfarn ist, wandert durch d Wüestn und suecht, wo yr eyn Ort bleibn kan. Finddt yr nixn, Матей 12:43 Bulgarian Когато нечистият дух излезе из човека, той минава през безводни места да търси покой, и не намира. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 馬 太 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 污 鬼 離 了 人 身 , 就 在 無 水 之 地 過 來 過 去 , 尋 求 安 歇 之 處 , 卻 尋 不 著 。 馬 太 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。 Evanðelje po Mateju 12:43 Croatian Bible A kad nečisti duh iziđe iz čovjeka, luta bezvodnim mjestima tražeći spokoja, ali ne nalazi! Matouš 12:43 Czech BKR Když pak nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí, ale nenalézaje, dí: Matthæus 12:43 Danish Men naar den urene Aand er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke. Mattheüs 12:43 Dutch Staten Vertaling En wanneer de onreine geest van den mens uitgegaan is, zo gaat hij door dorre plaatsen, zoekende rust, en vindt ze niet. Máté 12:43 Hungarian: Karoli Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál: La evangelio laŭ Mateo 12:43 Esperanto Sed kiam la malpura spirito eliras el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon, sed ne trovas gxin. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin rietas henki on lähtenyt ihmisestä, niin hän vaeltaa lävitse kuivia paikkoja, etsein lepoa, ja ei löydä. Nestle GNT 1904 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.Westcott and Hort 1881 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι' ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι' ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. Greek Orthodox Church 1904 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. Tischendorf 8th Edition Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων, ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. Stephanus Textus Receptus 1550 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται δι' ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει Matthieu 12:43 French: Darby Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n'en trouve point. Matthieu 12:43 French: Louis Segond (1910) Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point. Matthieu 12:43 French: Martin (1744) Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, mais il n'en trouve point. Matthaeus 12:43 German: Modernized Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, suchet Ruhe und findet sie nicht. Matthaeus 12:43 German: Luther (1912) Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht. Matthaeus 12:43 German: Textbibel (1899) Wenn aber der unreine Geist ausgeht vom Menschen, so zieht er durch wasserlose Stätten, Ruhe zu suchen, und findet sie nicht. Matteo 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Or quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo e non lo trova. Matteo 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando lo spirito immondo è uscito d’un uomo, egli va attorno per luoghi aridi, cercando riposo, e non lo trova. MATIUS 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi apabila setan itu sudah keluar dari dalam orang itu, ia menjalani tempat yang tiada berair serta mencari perhentian, dan tiada didapatinya. Matthew 12:43 Kabyle: NT M'ara yețwaqecceɛ uṛuḥani seg yiwen wemdan, ad ițezzi deg imukan yexlan, ad ițqellib anda ara yaf ṛṛaḥa ur yețțaf ara. Matthaeus 12:43 Latin: Vulgata Clementina Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quærens requiem, et non invenit. Matthew 12:43 Maori Ka puta mai te wairua poke i roto i te tangata, ka haereere ra nga wahi maroke rapu okiokinga ai, a te kitea. Matteus 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke. Mateo 12:43 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.Mateo 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla. Mateus 12:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando um espírito imundo sai de uma pessoa, passa por lugares áridos procurando descanso, mas não encontra onde repousar. Mateus 12:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra. Matei 12:43 Romanian: Cornilescu Duhul necurat, cînd a ieşit dintr'un om, umblă prin locuri fără apă, căutînd odihnă, şi n'o găseşte. От Матфея 12:43 Russian: Synodal Translation (1876) Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; От Матфея 12:43 Russian koi8r Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; Matthew 12:43 Shuar New Testament `Shuara Enentßiya yajauch wakan Jφinkin yumi penkΘ Y·tatsna nui wΘawai. Tura nui pΘnker pujustinian Wßinkiach ataksha waketkitniun Enentßimiui. Matteus 12:43 Swedish (1917) När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro, men finner ingen. Matayo 12:43 Swahili NT Pepo mchafu akifukuzwa kwa mtu, huzururazurura jangwani akitafuta mahali pa kupumzika asipate. Mateo 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong. มัทธิว 12:43 Thai: from KJV เมื่อผีโสโครกออกมาจากผู้ใดแล้ว มันก็ท่องเที่ยวไปในที่กันดาร เพื่อแสวงหาที่หยุดพักแต่ไม่พบเลย Matta 12:43 Turkish ‹‹Kötü ruh insandan çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar, ama bulamaz. Матей 12:43 Ukrainian: NT Як же нечистий дух вийде в чоловіка, то блукав по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить. Matthew 12:43 Uma New Testament Tauna to dada'a to tuwu' tempo toi ma'ala rarapai' -ki hadua tauna to napesuai' anudaa'. Malai-imi anudaa' ngkai tau toei, pai' -i modao' -dao' hi kawaoa' -na mpali' po'ohaa' -na. Apa' uma ria naruai', na'uli' -mi: `Agina nculii' lau-ama hi po'ohaa' to kupalahii toe wengi ria.' Ma-thi-ô 12:43 Vietnamese (1934) Khi tà ma ra khỏi một người, thì nó đi đến nơi khô khan kiếm chỗ nghỉ, nhưng kiếm không được; |