Matthew 14:20
King James Bible
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Darby Bible Translation
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.

English Revised Version
And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

World English Bible
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.

Young's Literal Translation
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;

Mateu 14:20 Albanian
Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:20 Armenian (Western): NT
Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.

Dyr Mathäus 14:20 Bavarian
Und allsand aassnd und gakriegnd aau +gnueg. Wie d Jünger de überblibnen Schertzln zammgsammlnd, wurdnd zwölf Kerb dyrmit voll.

Матей 14:20 Bulgarian
И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

Evanðelje po Mateju 14:20 Croatian Bible
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.

Matouš 14:20 Czech BKR
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.

Matthæus 14:20 Danish
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.

Mattheüs 14:20 Dutch Staten Vertaling
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.

Máté 14:20 Hungarian: Karoli
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.

La evangelio laŭ Mateo 14:20 Esperanto
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις

Matthieu 14:20 French: Darby
Et ils mangerent tous et furent rassasies. Et ils ramasserent, des morceaux qui etaient de reste, douze paniers pleins.

Matthieu 14:20 French: Louis Segond (1910)
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.

Matthieu 14:20 French: Martin (1744)
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

Matthaeus 14:20 German: Modernized
Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthaeus 14:20 German: Luther (1912)
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthaeus 14:20 German: Textbibel (1899)
Und sie aßen alle und wurden satt, und man hob das Uebrige an Brocken auf, zwölf Körbe voll.

Matteo 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

Matteo 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.

MATIUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.

Matthew 14:20 Kabyle: NT
Sčan akk armi ṛwan, yerna inelmaden-is ččuṛen-d tnac iqecwalen n wayen i d-yegran.

Matthaeus 14:20 Latin: Vulgata Clementina
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.

Matthew 14:20 Maori
A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.

Matteus 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.

Mateo 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateus 14:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos comeram até ficar satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestas cheias de pedaços que sobraram.

Mateus 14:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.   

Matei 14:20 Romanian: Cornilescu
Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.

От Матфея 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;

От Матфея 14:20 Russian koi8r
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

Matthew 14:20 Shuar New Testament
Ashφ Yurumßwar jΘmararmiayi. Tura nuyasha puunaruka tuse (12) chankin Tißrmiayi.

Matteus 14:20 Swedish (1917)
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.

Matayo 14:20 Swahili NT
Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Mateo 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.

มัทธิว 14:20 Thai: from KJV
เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม

Matta 14:20 Turkish
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.

Матей 14:20 Ukrainian: NT
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.

Matthew 14:20 Uma New Testament
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.

Ma-thi-ô 14:20 Vietnamese (1934)
Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.

Matthew 14:19
Top of Page
Top of Page