Matthew 20:5
King James Bible
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Darby Bible Translation
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

English Revised Version
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

World English Bible
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Young's Literal Translation
and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.

Mateu 20:5 Albanian
Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:5 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ գացին: Դարձեալ դուրս ելաւ վեցերորդ ժամուան եւ իններորդ ժամուան ատենները, ու նո՛յնը ըրաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.

Dyr Mathäus 20:5 Bavarian
Daa giengend s aau. Un zwölfe und um dreu gieng dyr Weinzörl wider umaynand und gmacht s nonmaal yso.

Матей 20:5 Bulgarian
Пак, като излезе около шестия и около деветия час направи същото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約在午正和申初又出去,也是這樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约在午正和申初又出去,也是这样行。

馬 太 福 音 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 這 樣 行 。

馬 太 福 音 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 这 样 行 。

Evanðelje po Mateju 20:5 Croatian Bible
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.

Matouš 20:5 Czech BKR
A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.

Matthæus 20:5 Danish
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.

Mattheüs 20:5 Dutch Staten Vertaling
Wederom uitgegaan zijnde omtrent de zesde en negende ure, deed hij desgelijks.

Máté 20:5 Hungarian: Karoli
Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék.

La evangelio laŭ Mateo 20:5 Esperanto
Denove elirinte cxirkaux la sesa horo kaj la nauxa, li agis simile.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:5 Finnish: Bible (1776)
Taas hän meni ulos liki kuudennella ja yhdeksännellä hetkellä, ja teki myös niin.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀπῆλθον. Πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.

Greek Orthodox Church 1904
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως

Stephanus Textus Receptus 1550
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως

Matthieu 20:5 French: Darby
et ils s'en allerent. Sortant encore vers la sixieme heure et vers la neuvieme heure, il fit de meme.

Matthieu 20:5 French: Louis Segond (1910)
Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.

Matthieu 20:5 French: Martin (1744)
Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.

Matthaeus 20:5 German: Modernized
Und sie gingen hin. Abermal ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat gleich also.

Matthaeus 20:5 German: Luther (1912)
Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso.

Matthaeus 20:5 German: Textbibel (1899)
Sie aber giengen hin. Wiederum gieng er aus um die sechste Stunde und um die neunte Stunde und that ebenso.

Matteo 20:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, uscito ancora verso la sesta e la nona ora, fece lo stesso.

Matteo 20:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, uscito ancora intorno alle sei, ed alle nove ore, fece il simigliante.

MATIUS 20:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian pergi pula tuan itu ke luar sekira-kira pukul dua belas, dan pukul tiga petang, maka diperbuatnyalah demikian juga.

Matthew 20:5 Kabyle: NT
Dɣa ṛuḥen. Bab n tfeṛṛant-nni yexdem akken daɣen ɣef tnac n wass akk-d ț-țlata n tmeddit.

Matthaeus 20:5 Latin: Vulgata Clementina
Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.

Matthew 20:5 Maori
I haere ano ia i te ono, i te iwa o nga haora, a pera ana ano.

Matteus 20:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså.

Mateo 20:5 Spanish: Reina Valera 1909
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.

Mateo 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

Mateus 20:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo saído outras vezes, próximo do meio dia e das três horas da tarde, agiu da mesma maneira.

Mateus 20:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.   

Matei 20:5 Romanian: Cornilescu
A ieşit iarăş pe la ceasul al şaselea şi al nouălea, şi a făcut la fel.

От Матфея 20:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

От Матфея 20:5 Russian koi8r
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

Matthew 20:5 Shuar New Testament
Ataksha tutupin ai Nuyß Aank·sha jiinki, N·nisan tinia akupkarmai.

Matteus 20:5 Swedish (1917)
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.

Matayo 20:5 Swahili NT
Basi, wakaenda. Huyo mwenye shamba akatoka tena mnamo saa sita na saa tisa, akafanya vivyo hivyo.

Mateo 20:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa.

มัทธิว 20:5 Thai: from KJV
พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของสวนก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน

Matta 20:5 Turkish

Матей 20:5 Ukrainian: NT
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само.

Matthew 20:5 Uma New Testament
Tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku.' Wae wo'o jaa tolu libe eo.

Ma-thi-ô 20:5 Vietnamese (1934)
Họ liền đi. Ước chừng giờ thứ sáu và giờ thứ chín, người chủ lại ra, cũng làm như vậy.

Matthew 20:4
Top of Page
Top of Page