Matthew 23:10
King James Bible
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

Darby Bible Translation
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

English Revised Version
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

World English Bible
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.

Young's Literal Translation
nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.

Mateu 23:10 Albanian
As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:10 Armenian (Western): NT
Եւ դուք մի՛ կոչուիք “ուսուցիչ”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzaiteztela dei doctor: ecen bat da çuen doctora, Christ.

Dyr Mathäus 23:10 Bavarian
Aau Leerer solltß enk nit nennen laassn, denn grad ainer ist enker Leerer, dyr Heiland.

Матей 23:10 Bulgarian
Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 , 就 是 基 督 。

馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 受 师 尊 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 师 尊 , 就 是 基 督 。

Evanðelje po Mateju 23:10 Croatian Bible
I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.

Matouš 23:10 Czech BKR
Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus.

Matthæus 23:10 Danish
Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.

Mattheüs 23:10 Dutch Staten Vertaling
Noch zult gij meesters genoemd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus.

Máté 23:10 Hungarian: Karoli
Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.

La evangelio laŭ Mateo 23:10 Esperanto
Kaj ne estu nomataj edukantoj; cxar unu, la Kristo, estas via edukanto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:10 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät antako teitä kutsuttaa mestariksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus.

Nestle GNT 1904
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

Westcott and Hort 1881
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστὶν εἷς ὁ χριστός·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστὶν εἷς ὁ χριστός·

RP Byzantine Majority Text 2005
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ χριστός.

Greek Orthodox Church 1904
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστός.

Tischendorf 8th Edition
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστὸς.

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς ὁ Χριστός

Matthieu 23:10 French: Darby
Ne soyez pas non plus appeles conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ.

Matthieu 23:10 French: Louis Segond (1910)
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.

Matthieu 23:10 French: Martin (1744)
Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.

Matthaeus 23:10 German: Modernized
und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.

Matthaeus 23:10 German: Luther (1912)
Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.

Matthaeus 23:10 German: Textbibel (1899)
Auch Führer sollt ihr euch nicht nennen lassen; denn einer ist euer Führer, der Christus.

Matteo 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:

Matteo 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non siate chiamati dottori; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo.

MATIUS 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi janganlah kamu dipanggil orang Penganjur, karena Penganjur kamu Satu sahaja, yaitu Kristus.

Matthew 23:10 Kabyle: NT
Ur qebblet ara aț-țețțusemmim : « imeqqranen » axaṭer anagar yiwen i d ameqqran : d Lmasiḥ !

Matthaeus 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.

Matthew 23:10 Maori
Kaua ano koutou e kiia he kaiarahi: kotahi ano to koutou kaiarahi, ko te Karaiti.

Matteus 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.

Mateo 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Mateo 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Mateus 23:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também não sereis chamados de líderes, pois um só é o vosso Líder, o Cristo.

Mateus 23:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.   

Matei 23:10 Romanian: Cornilescu
Să nu vă numiţi ,Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.

От Матфея 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.

От Матфея 23:10 Russian koi8r
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.

Matthew 23:10 Shuar New Testament
Atumi uuntri aya Krφstuk asamtai "Uuntr·" T·ramcharmin ainiawai.

Matteus 23:10 Swedish (1917)
Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.

Matayo 23:10 Swahili NT
Wala msiitwe Viongozi, maana kiongozi wenu ni mmoja tu, ndiye Kristo.

Mateo 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo.

มัทธิว 23:10 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดเรียกท่านว่า `นาย' ด้วยว่านายของท่านมีแต่ผู้เดียวคือพระคริสต์

Matta 23:10 Turkish
Kimse sizi ‹Önder› diye çağırmasın. Çünkü tek önderiniz var, O da Mesihtir.

Матей 23:10 Ukrainian: NT
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник - Христос.

Matthew 23:10 Uma New Testament
Pai' neo' wo'o-koi doko' rakahangai' `Pangkeni,' apa' Pangkeni-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Magau' Topetolo'.

Ma-thi-ô 23:10 Vietnamese (1934)
Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một Chủ, là Ðấng Christ.

Matthew 23:9
Top of Page
Top of Page