Matthew 23:17
King James Bible
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

Darby Bible Translation
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

English Revised Version
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

World English Bible
You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

Young's Literal Translation
Fools and blind! for which is greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?

Mateu 23:17 Albanian
Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:17 Armenian (Western): NT
Յիմարնե՛ր ու կոյրե՛ր, ո՞րը մեծ է, ոսկի՞ն՝ թէ տաճա՛րը, որ կը սրբացնէ ոսկին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erhoác eta itsuác, cein da handiago vrrhea, ala vrrhea sanctificatzen duen templea?

Dyr Mathäus 23:17 Bavarian
Wie myn grad so bloed sein kan?! Was ist n wol wichtiger, s Gold older dyr Templ, der was ja s Gold eerst heilig +macht?

Матей 23:17 Bulgarian
Безумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們這無知瞎眼的人哪!什麼是大的?是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢?

馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢 ?

馬 太 福 音 23:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 无 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麽 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 还 是 叫 金 子 成 圣 的 殿 呢 ?

Evanðelje po Mateju 23:17 Croatian Bible
Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?

Matouš 23:17 Czech BKR
Blázni a slepci; nebo co jest většího, zlato-li, čili chrám, kterýž posvěcuje zlata?

Matthæus 23:17 Danish
I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?

Mattheüs 23:17 Dutch Staten Vertaling
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt?

Máté 23:17 Hungarian: Karoli
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?

La evangelio laŭ Mateo 23:17 Esperanto
Vi malsagxaj kaj blindaj! cxar kio estas pli granda, la oro, aux la sanktejo, kiu sanktigas la oron?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:17 Finnish: Bible (1776)
Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: kulta, eli templi, joka kullan pyhittää?

Nestle GNT 1904
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;

Westcott and Hort 1881
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;

Greek Orthodox Church 1904
μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;

Tischendorf 8th Edition
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς, ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;

Stephanus Textus Receptus 1550
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;

Matthieu 23:17 French: Darby
Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?

Matthieu 23:17 French: Louis Segond (1910)
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?

Matthieu 23:17 French: Martin (1744)
Fous, et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le Temple qui sanctifie l'or?

Matthaeus 23:17 German: Modernized
Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiliget?

Matthaeus 23:17 German: Luther (1912)
Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?

Matthaeus 23:17 German: Textbibel (1899)
Ihr Thoren und Blinde, was ist denn mehr, das Gold oder der Tempel, der das Gold geheiligt hat?

Matteo 23:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?

Matteo 23:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stolti e ciechi! perciocchè, quale è maggiore, l’oro, o il tempio che santifica l’oro?

MATIUS 23:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang bodoh dan buta! Apakah yang lebih besar: Emaskah atau Bait Allah yang menguduskan emas itu?

Matthew 23:17 Kabyle: NT
Ay imehbal, ay iderɣalen ! D acu i gesɛan azal, d ddheb neɣ d lǧameɛ i gețțarran ddheb-nni d imqeddes ?

Matthaeus 23:17 Latin: Vulgata Clementina
Stulti et cæci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?

Matthew 23:17 Maori
E nga kuware, e nga matapo: ko tehea te mea nui, ko te koura ranei, ko te whare tapu ranei i tapu ai te koura?

Matteus 23:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?

Mateo 23:17 Spanish: Reina Valera 1909
Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

Mateo 23:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Insensatos y ciegos! Porque ¿cuál es mayor, el oro, o el Templo que santifica al oro?

Mateus 23:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tolos e cegos! Pois o que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?

Mateus 23:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?   

Matei 23:17 Romanian: Cornilescu
Nebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

От Матфея 23:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

От Матфея 23:17 Russian koi8r
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

Matthew 23:17 Shuar New Testament
NΘtsetrume. Y·sjainkia Ashφ kuri ßntrachukait. Antsu Yusa Jeen φrunna nuka aya nuin ikiusma asa Yusna ajasuiti. Tuma asamtai kurijiai nankaamas Yusa Jee Enentßimtustiniaiti. Enentßimcha asarum kusurua ainin Wßakuitrume.

Matteus 23:17 Swedish (1917)
I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?

Matayo 23:17 Swahili NT
Enyi vipofu wapumbavu! Kipi kilicho cha maana zaidi: dhahabu au Hekalu linalofanya hiyo dhahabu kuwa takatifu?

Mateo 23:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto?

มัทธิว 23:17 Thai: from KJV
โอ คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งไหนจะสำคัญกว่า ทองคำหรือพระวิหารซึ่งกระทำให้ทองคำนั้นศักดิ์สิทธิ์

Matta 23:17 Turkish
Budalalar, körler! Hangisi daha önemli, altın mı, altını kutsal kılan tapınak mı?

Матей 23:17 Ukrainian: NT
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?

Matthew 23:17 Uma New Testament
Wojo mpu'u-koi, hewa to wero-koi! Ha ni'uli' -koina bulawa to meliu ngkai Tomi Alata'ala! Hiaa' bo Tomi Alata'ala toe-di to mpomoroli' bulawa to hi rala-na.

Ma-thi-ô 23:17 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?

Matthew 23:16
Top of Page
Top of Page