Matthew 25:6
King James Bible
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

Darby Bible Translation
But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.

English Revised Version
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.

World English Bible
But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'

Young's Literal Translation
and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.

Mateu 25:6 Albanian
Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: "Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:6 Armenian (Western): NT
Կէս գիշերին գոչիւն մը եղաւ. “Ահա՛ փեսան կու գայ. գացէ՛ք դիմաւորելու զինք”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gau-herditan oihu eguin cedin, Huná, sposoa heldu da, ilki çaitezte haren aitzinera.

Dyr Mathäus 25:6 Bavarian
Mittn bei dyr Nacht wurd auf aynmaal gschrirn: 'Dyr Hoohzeiter kimmt! Geetß iem zgögn!'

Матей 25:6 Bulgarian
А по среднощ се нададе вик: Ето младоженецът [[иде!]] излизайте да го посрещнете!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’

馬 太 福 音 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
半 夜 有 人 喊 著 說 : 新 郎 來 了 , 你 們 出 來 迎 接 他 !

馬 太 福 音 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
半 夜 有 人 喊 着 说 : 新 郎 来 了 , 你 们 出 来 迎 接 他 !

Evanðelje po Mateju 25:6 Croatian Bible
O ponoći nasta vika: 'Evo zaručnika! Iziđite mu u susret!'

Matouš 25:6 Czech BKR
O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.

Matthæus 25:6 Danish
Men ved Midnat lød der et Raab: Se, Brudgommen kommer, gaar ham i Møde!

Mattheüs 25:6 Dutch Staten Vertaling
En ter middernacht geschiedde een geroep: Ziet, de bruidegom komt, gaat uit hem tegemoet!

Máté 25:6 Hungarian: Karoli
Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe!

La evangelio laŭ Mateo 25:6 Esperanto
Sed je la noktomezo estis ekkrio:Jen la fiancxo! eliru al li renkonte.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta puoli-yönä tuli huuto: katso, ylkä tulee, menkäät ulos häntä vastaan.

Nestle GNT 1904
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

Westcott and Hort 1881
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν. [αὐτοῦ]

RP Byzantine Majority Text 2005
Μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ

Matthieu 25:6 French: Darby
Mais au milieu de la nuit il se fit un cri: Voici l'epoux; sortez à sa rencontre.

Matthieu 25:6 French: Louis Segond (1910)
Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!

Matthieu 25:6 French: Martin (1744)
Or à minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui.

Matthaeus 25:6 German: Modernized
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; gehet aus ihm entgegen!

Matthaeus 25:6 German: Luther (1912)
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!

Matthaeus 25:6 German: Textbibel (1899)
Mitten in der Nacht aber entstand ein Geschrei: siehe da der Bräutigam, geht hinaus zum Empfang.

Matteo 25:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!

Matteo 25:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in su la mezza notte si fece un grido: Ecco, lo sposo viene, uscitegli incontro.

MATIUS 25:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekonyong-konyong pada tengah malam kedengaranlah seruan: Tengok, pengantin itu datang! Keluarlah kamu mengelu-elukan dia.

Matthew 25:6 Kabyle: NT
Di tlemmast n yiḍ, yiwet n taɣect tɛeggeḍ-ed : Ataya yesli iteddu-d, ffɣemt a t-temmagremt !

Matthaeus 25:6 Latin: Vulgata Clementina
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.

Matthew 25:6 Maori
Na, i waenganui po, ka pa te karanga, E, ko te tane marena hou! Puta mai koutou ki te whakatau i a ia.

Matteus 25:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!

Mateo 25:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.

Mateo 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a la medianoche fue hecho un clamor: He aquí, el esposo viene; salid a recibirle.

Mateus 25:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!’

Mateus 25:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!   

Matei 25:6 Romanian: Cornilescu
La miezul nopţii, s'a auzit o strigare: ,Iată mirele, ieşiţi -i în întîmpinare!`

От Матфея 25:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.

От Матфея 25:6 Russian koi8r
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.

Matthew 25:6 Shuar New Testament
Nuyß kashi ajapΘn shuar untsumuk "Pai nuatkatin winiawai. Werirum inkiuntarum" timiai.

Matteus 25:6 Swedish (1917)
Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'

Matayo 25:6 Swahili NT
Usiku wa manane kukawa na kelele: Haya, haya! Bwana arusi anakuja; nendeni kumlaki.

Mateo 25:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya.

มัทธิว 25:6 Thai: from KJV
ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า `ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด'

Matta 25:6 Turkish
‹‹Gece yarısı bir ses yankılandı: ‹İşte güvey geliyor, onu karşılamaya çıkın!›

Матей 25:6 Ukrainian: NT
О півночі ж постав крик: Ось жених ійде; виходьте назустріч йому!

Matthew 25:6 Uma New Testament
Mentongo' bengi-mi, lako' ria-di tauna to mekio', ra'uli': `Etu-imi tumai topemua'! Mai-mokoi mpotomu-i.'

Ma-thi-ô 25:6 Vietnamese (1934)
Ðến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người!

Matthew 25:5
Top of Page
Top of Page