Matthew 5:9
King James Bible
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Darby Bible Translation
Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.

English Revised Version
Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

World English Bible
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.

Young's Literal Translation
'Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.

Mateu 5:9 Albanian
Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:9 Armenian (Western): NT
Երանի՜ խաղաղարարներուն, որովհետեւ անո՛նք Աստուծոյ որդիներ պիտի կոչուին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu dirade baquea procuratzen dutenac: ceren hec Iaincoaren haour deithuren baitirade.

Dyr Mathäus 5:9 Bavarian
Saelig der, wo Frid stiftt; der gaat Gotskind gnennt werdn.

Матей 5:9 Bulgarian
Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии чада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。

馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子 。

馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。

Evanðelje po Mateju 5:9 Croatian Bible
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!

Matouš 5:9 Czech BKR
Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou.

Matthæus 5:9 Danish
Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.

Mattheüs 5:9 Dutch Staten Vertaling
Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden.

Máté 5:9 Hungarian: Karoli
Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak.

La evangelio laŭ Mateo 5:9 Esperanto
Felicxaj estas la pacigantoj, cxar filoj de Dio ili estos nomataj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:9 Finnish: Bible (1776)
Autuaat ovat rauhan tekiät; sillä ne pitää Jumalan pojiksi kutsuttaman.

Nestle GNT 1904
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.

Westcott and Hort 1881
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί· ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.

Tischendorf 8th Edition
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί· ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται

Matthieu 5:9 French: Darby
bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appeles fils de Dieu;

Matthieu 5:9 French: Louis Segond (1910)
Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

Matthieu 5:9 French: Martin (1744)
Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Matthaeus 5:9 German: Modernized
Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.

Matthaeus 5:9 German: Luther (1912)
Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.

Matthaeus 5:9 German: Textbibel (1899)
Selig die Friedfertigen, denn sie werden Gottes Söhne heißen.

Matteo 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.

Matteo 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beati i pacifici, perciocchè saranno chiamati figliuoli di Dio.

MATIUS 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah segala orang yang mendamaikan orang, karena mereka itu akan disebut anak-anak Allah.

Matthew 5:9 Kabyle: NT
D iseɛdiyen wid i d-isrusun talwit, aad țțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi !

Matthaeus 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.

Matthew 5:9 Maori
Ka koa te hunga hohou rongo: ka huaina hoki ratou he tamariki na te Atua.

Matteus 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.

Mateo 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.

Mateo 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.

Mateus 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.

Mateus 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.   

Matei 5:9 Romanian: Cornilescu
Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu!

От Матфея 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.

От Матфея 5:9 Russian koi8r
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.

Matthew 5:9 Shuar New Testament
Chicham iwiarin ßrum nu warastarum. Yusa uchiri turamartatui.

Matteus 5:9 Swedish (1917)
Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.

Matayo 5:9 Swahili NT
Heri wenye kuleta amani, maana wataitwa watoto wa Mungu.

Mateo 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapapalad ang mga mapagpayapa: sapagka't sila'y tatawaging mga anak ng Dios.

มัทธิว 5:9 Thai: from KJV
บุคคลผู้ใดสร้างสันติ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าจะได้เรียกเขาว่าเป็นบุตรของพระเจ้า

Matta 5:9 Turkish
Ne mutlu barışı sağlayanlara! Çünkü onlara Tanrı oğulları denecek.

Матей 5:9 Ukrainian: NT
Блаженні миротворці, бо такі синами Божими звати муть ся.

Matthew 5:9 Uma New Testament
Marasi' tauna to mpopohintuwu' doo, apa' hira' -mi mpai' to rahanga' ana' Alata'ala.

Ma-thi-ô 5:9 Vietnamese (1934)
Phước cho những kẻ làm cho người hòa thuận, vì sẽ được gọi là con Ðức Chúa Trời!

Matthew 5:8
Top of Page
Top of Page