Matthew 6:29
King James Bible
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Darby Bible Translation
but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

English Revised Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

World English Bible
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

Young's Literal Translation
and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

Mateu 6:29 Albanian
dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:29 Armenian (Western): NT
Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սողոմոն ալ՝ իր ամբողջ փառաւորութեան մէջ՝ չհագուեցաւ անոնցմէ մէկուն պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina erraiten drauçuet are Salomon-ere bere gloria guciarequin eztela veztitu içan hetaric bat beçala.

Dyr Mathäus 6:29 Bavarian
Aber i sag enk, nit aynmaal dyr Salman mit seiner gantzn Pracht war yso gwänddt wie aine von ien.

Матей 6:29 Bulgarian
но казвам ви, че нито Соломон с всичката си слава не се е обличал като един от тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !

Evanðelje po Mateju 6:29 Croatian Bible
A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.

Matouš 6:29 Czech BKR
A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.

Matthæus 6:29 Danish
men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.

Mattheüs 6:29 Dutch Staten Vertaling
En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.

Máté 6:29 Hungarian: Karoli
De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.

La evangelio laŭ Mateo 6:29 Esperanto
tamen mi diras al vi, ke ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el cxi tiuj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:29 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin sanon minä teille, ettei Salomon kaikessa kunniassansa ollut niin vaatetettu kuin yksi heistä.

Nestle GNT 1904
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Westcott and Hort 1881
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Greek Orthodox Church 1904
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Tischendorf 8th Edition
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

Matthieu 6:29 French: Darby
cependant je vous dis que, meme Salomon dans toute sa gloire, n'etait pas vetu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Louis Segond (1910)
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Martin (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthaeus 6:29 German: Modernized
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1912)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.

Matthaeus 6:29 German: Textbibel (1899)
Ich sage euch aber: auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit war nicht angethan wie eine von ihnen.

Matteo 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.

Matteo 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e pure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al pari dell’un di loro.

MATIUS 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku berkata kepadamu: Meskipun Sulaiman dengan segala kemuliaannya, tiada ia dihiasi seperti salah satu daripada segala kuntum bunga itu.

Matthew 6:29 Kabyle: NT
lameɛna a wen-iniɣ : ula d agellid Sliman s yiman-is di ccan-is ameqqran, ur yelsi am yiwen seg-sen.

Matthaeus 6:29 Latin: Vulgata Clementina
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

Matthew 6:29 Maori
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Kihai a Horomona, me tona kororia katoa, i rite ki tetahi o enei te whai kakahu.

Matteus 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.

Mateo 6:29 Spanish: Reina Valera 1909
Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.

Mateus 6:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, contudo, vos asseguro que nem Salomão, em todo o esplendor de sua glória, vestiu-se como um deles.

Mateus 6:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.   

Matei 6:29 Romanian: Cornilescu
totuş vă spun că nici chiar Solomon, în toată slava lui, nu s'a îmbrăcat ca unul din ei.

От Матфея 6:29 Russian: Synodal Translation (1876)
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;

От Матфея 6:29 Russian koi8r
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;

Matthew 6:29 Shuar New Testament
ti Shφirmach ainiawai. Yaunchu uunt akupin Sarum·n ti shiir iwiarmamniuitiat kukujia Tφmianchauyayi.

Matteus 6:29 Swedish (1917)
och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.

Matayo 6:29 Swahili NT
Lakini nawaambieni, hata Solomoni mwenyewe na fahari zake zote hakupata kuvikwa vizuri kama ua mojawapo.

Mateo 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito.

มัทธิว 6:29 Thai: from KJV
และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง

Matta 6:29 Turkish
Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.

Матей 6:29 Ukrainian: NT
глаголю ж вам: Що й Соломон у всїй славі своїй не одягавсь тав як одна з них.

Matthew 6:29 Uma New Testament
Aga ku'uli' -kokoi: bangku' Magau' Salomo-hawoe' hante hawe'ea ka'uaa' -na, pohea-na uma hewa kancola-na wunga toera lau.

Ma-thi-ô 6:29 Vietnamese (1934)
nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó.

Matthew 6:28
Top of Page
Top of Page