Matthew 6:7
King James Bible
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Darby Bible Translation
But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.

English Revised Version
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

World English Bible
In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

Young's Literal Translation
'And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,

Mateu 6:7 Albanian
Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t'u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:7 Armenian (Western): NT
Երբ աղօթէք, շատախօս մի՛ ըլլաք հեթանոսներուն պէս, որովհետեւ կը կարծեն թէ պիտի ընդունուին՝ իրենց շատ խօսելուն համար:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada othoitz eguiten duçuenean, ezteçaçuela anhitz edas Paganoéc beçala: ecen vste dute bere anhitz edasteaz ençunen diradela.

Dyr Mathäus 6:7 Bavarian
Wenntß bettß, solltß nit brächtn wie d Haidn, die was mainend, es kaem grad an, wenn s recht vil deflnd.

Матей 6:7 Bulgarian
А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят че ще бъдат послушани заради многото си говорене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 禱 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 許 多 重 複 話 , 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽 。

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 祷 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 许 多 重 复 话 , 他 们 以 为 话 多 了 必 蒙 垂 听 。

Evanðelje po Mateju 6:7 Croatian Bible
Kad molite, ne blebećite kao pogani. Misle da će s mnoštva riječi biti uslišani.

Matouš 6:7 Czech BKR
Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni.

Matthæus 6:7 Danish
Men naar I bede, maa I ikke bruge overflødige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive bønhørte for deres mange Ord.

Mattheüs 6:7 Dutch Staten Vertaling
En als gij bidt, zo gebruikt geen ijdel verhaal van woorden, gelijk de heidenen; want zij menen, dat zij door hun veelheid van woorden zullen verhoord worden.

Máté 6:7 Hungarian: Karoli
És mikor imádkoztok, ne legyetek sok beszédûek, mint a pogányok, a kik azt gondolják, hogy az õ sok beszédükért hallgattatnak meg.

La evangelio laŭ Mateo 6:7 Esperanto
Kaj dum via pregxado ne vante ripetadu, kiel la nacianoj; cxar ili supozas, ke ili estos auxskultitaj pro sia multvorteco.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:7 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin te rukoilette, niin älkää olko paljon puhuvaiset, niinkuin pakanat; sillä he luulevat heitä paljon puheensa tähden kuultavan.

Nestle GNT 1904
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

Westcott and Hort 1881
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

Tischendorf 8th Edition
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οἱ ἐθνικοί δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται

Matthieu 6:7 French: Darby
Et quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme ceux des nations, car ils s'imaginent qu'ils seront exauces en parlant beaucoup.

Matthieu 6:7 French: Louis Segond (1910)
En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

Matthieu 6:7 French: Martin (1744)
Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.

Matthaeus 6:7 German: Modernized
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhöret, wenn sie viel Worte machen.

Matthaeus 6:7 German: Luther (1912)
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen.

Matthaeus 6:7 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr aber betet, so sollt ihr nicht plappern, wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört mit ihrer Wortmacherei.

Matteo 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E nel pregare non usate soverchie dicerie come fanno i pagani, i quali pensano d’essere esauditi per la moltitudine delle loro parole.

Matteo 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando farete orazione, non usate soverchie dicerie, come i pagani; perciocchè pensano di essere esauditi per la moltitudine delle lor parole.

MATIUS 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu berdoa, janganlah kamu mengulang-ulangi perkataan seperti adat orang kafir; karena mereka itu menyangkakan, bahwa dikabulkan doanya oleh sebab banyak perkataannya.

Matthew 6:7 Kabyle: NT
M'ara tețẓallam, ur sṭuqqutet ara lehduṛ am akken xeddmen at ddunit, ɣilen s lketṛa n imeslayen ara d țwaqeblen.

Matthaeus 6:7 Latin: Vulgata Clementina
Orantes autem, nolite multum loqui, sicut ethnici, putant enim quod in multiloquio suo exaudiantur.

Matthew 6:7 Maori
Na, ka inoi koutou, aua e whakahuatia noatia ko aua kupu ano, kei pera me nga tauiwi: ki ta ratou hoki ma nga kupu maha e rangona ai ratou.

Matteus 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord.

Mateo 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.

Mateo 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y orando, no seáis prolijos, como los mundanos que piensan que por su palabrería serán oídos.

Mateus 6:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, quando orardes, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos; pois imaginam que devido ao seu muito falar serão ouvidos.

Mateus 6:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.   

Matei 6:7 Romanian: Cornilescu
Cînd vă rugaţi, să nu bolborosiţi aceleaşi vorbe, ca păgînii, cărora li se pare că, dacă spun o mulţime de vorbe, vor fi ascultaţi.

От Матфея 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

От Матфея 6:7 Russian koi8r
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

Matthew 6:7 Shuar New Testament
`Yus ßujeakmesha ßntram esaram ßujsaip. Y·san nΘkainiatsna nuka "Esaram ßujeakuinkia Yus anturtuktatui" tu Enentßimainiawai.

Matteus 6:7 Swedish (1917)
Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull.

Matayo 6:7 Swahili NT
Mnaposali, msipayuke maneno kama watu wasiomjua Mungu. Wao hudhani kwamba Mungu atawasikiliza ati kwa sababu ya maneno mengi.

Mateo 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pananalangin ninyo ay huwag ninyong gamitin ang walang kabuluhang paulitulit, na gaya ng ginagawa ng mga Gentil: sapagka't iniisip nilang dahil sa kanilang maraming kasasalita ay didinggin sila.

มัทธิว 6:7 Thai: from KJV
แต่เมื่อท่านอธิษฐาน อย่าใช้คำซ้ำซากไร้ประโยชน์เหมือนคนต่างชาติ เพราะเขาคิดว่าพูดมากหลายคำ พระจึงจะทรงโปรดฟัง

Matta 6:7 Turkish
Dua ettiğinizde, putperestler gibi boş sözler tekrarlayıp durmayın. Onlar söz kalabalığıyla seslerini duyurabileceklerini sanırlar.

Матей 6:7 Ukrainian: NT
Як же молитесь, то не говоріть багато, як погане: бо вони думають, що за довгі молитви будуть вислухані.

Matthew 6:7 Uma New Testament
Ane mosampaya, neo' ntora rahuu-hulii' hante uma ria pekiri, hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala. Ra'uli' -rana, ane moloe pololita-ra, madupa' mpai' posampaya-ra.

Ma-thi-ô 6:7 Vietnamese (1934)
Vả, khi các ngươi cầu nguyện, đừng dùng những lời lặp vô ích như người ngoại; vì họ tưởng vì cớ lời mình nói nhiều thì được nhậm.

Matthew 6:6
Top of Page
Top of Page