Matthew 9:25
King James Bible
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

Darby Bible Translation
But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.

English Revised Version
But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.

World English Bible
But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

Young's Literal Translation
but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,

Mateu 9:25 Albanian
Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:25 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ ծաղրեցին զինք: Բայց երբ բազմութիւնը դուրս հանուեցաւ, ինք ներս մտաւ, բռնեց անոր ձեռքէն, եւ աղջիկը ոտքի ելաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta idoqui içan cenean gendetzea, sarthuric, har ceçan haren escua: eta iaiqui cedin nescatchá.

Dyr Mathäus 9:25 Bavarian
Wie s d Leut draufer aushingschafft hietnd, gschaut yr, däß yr durchhinkimmt und naam s Dirndl bei dyr Hand; und schoon stuendd s auf aau.

Матей 9:25 Bulgarian
А като изпъдиха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。

馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 既 被 攆 出 , 耶 穌 就 進 去 , 拉 著 閨 女 的 手 , 閨 女 便 起 來 了 。

馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 既 被 撵 出 , 耶 稣 就 进 去 , 拉 着 闺 女 的 手 , 闺 女 便 起 来 了 。

Evanðelje po Mateju 9:25 Croatian Bible
A kad je svijet bio izbačen, uđe on, primi djevojku za ruku i ona bi uskrišena.

Matouš 9:25 Czech BKR
A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka.

Matthæus 9:25 Danish
Men da Hoben var dreven ud, gik han ind og tog hende ved Haanden; og Pigen stod op.

Mattheüs 9:25 Dutch Staten Vertaling
Als nu de schare uitgedreven was, ging Hij in, en greep haar hand; en het dochtertje stond op.

Máté 9:25 Hungarian: Karoli
Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt.

La evangelio laŭ Mateo 9:25 Esperanto
Sed kiam la homamaso estis elpelita, li eniris, kaj prenis sxian manon; kaj la knabineto levigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin kansa oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä, ja piika nousi.

Nestle GNT 1904
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Westcott and Hort 1881
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Tischendorf 8th Edition
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον

Matthieu 9:25 French: Darby
Et lorsque la foule eut ete mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

Matthieu 9:25 French: Louis Segond (1910)
Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Matthieu 9:25 French: Martin (1744)
Après donc qu'on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Matthaeus 9:25 German: Modernized
Als aber das Volk ausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand. Da stund das Mägdlein auf.

Matthaeus 9:25 German: Luther (1912)
Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.

Matthaeus 9:25 German: Textbibel (1899)
Als aber die Menge hinausgetrieben war, trat er ein und faßte sie bei der Hand, und das Mädchen stand auf.

Matteo 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si alzò.

Matteo 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si destò.

MATIUS 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila orang banyak itu sudah diusir ke luar, masuklah Ia, lalu memegang tangannya, maka bangunlah budak perempuan itu.

Matthew 9:25 Kabyle: NT
Mi ssufɣen lɣaci, ikcem, yeṭṭef-ed taqcict-nni seg ufus, dɣa tekker-ed.

Matthaeus 9:25 Latin: Vulgata Clementina
Et cum ejecta esset turba, intravit : et tenuit manum ejus, et surrexit puella.

Matthew 9:25 Maori
Heoi, ka oti te huihui te pei ki waho, ka tomo ia ki roto, ka mau ki tona ringa, a ara ake ana te kotiro.

Matteus 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op.

Mateo 9:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.

Mateo 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero cuando la multitud fue echada fuera, entró, y la tomó de su mano, y se levantó la muchacha.

Mateus 9:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que a multidão foi retirada, Jesus entrou, tomou a menina pela mão e ela se levantou.

Mateus 9:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.   

Matei 9:25 Romanian: Cornilescu
Dar, dupăce a fost scoasă gloata afară, Isus a intrat înlăuntru, a luat pe fetiţă de mînă, şi fetiţa s -a sculat.

От Матфея 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.

От Матфея 9:25 Russian koi8r
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.

Matthew 9:25 Shuar New Testament
Tura nuna Ashφ jiir Jesus Jeß Wayß nuwachin uwejnum achik iniantkimiayi. T·ram nantakmiayi.

Matteus 9:25 Swedish (1917)
Men sedan folket hade blivit utvisat, gick han in och tog flickan vid handen. Då stod hon upp.

Matayo 9:25 Swahili NT
Basi, umati wa watu ulipoondolewa, Yesu aliingia ndani, akamshika huyo msichana mkono, naye akasimama.

Mateo 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga.

มัทธิว 9:25 Thai: from KJV
แต่เมื่อทรงขับฝูงคนออกไปแล้ว พระองค์ได้เสด็จเข้าไปจับมือเด็กหญิง และเด็กหญิงนั้นก็ลุกขึ้น

Matta 9:25 Turkish
Kalabalık dışarı çıkarılınca İsa içeri girip kızın elini tuttu, kız ayağa kalktı.

Матей 9:25 Ukrainian: NT
От же, як випроваджено людей, та ввійшов Він і взяв її за руку, то дівча і встало.

Matthew 9:25 Uma New Testament
Ka'oti-na napopalai tauna toera, mesua' -imi hi poturua ana' toei, pai' -i mpokamu pale-na. Kaliliu memata-imi ana' toei.

Ma-thi-ô 9:25 Vietnamese (1934)
Bọn đó đã bị đuổi ra rồi, Ngài bèn vào, cầm lấy tay đứa gái, thì nó liền chờ dậy.

Matthew 9:24
Top of Page
Top of Page