Micah 6:2
King James Bible
Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Darby Bible Translation
Hear, ye mountains, Jehovah's controversy, and ye, unchanging foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

English Revised Version
Hear, O ye mountains, the LORD'S controversy, and ye enduring foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

World English Bible
Hear, you mountains, Yahweh's controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.

Young's Literal Translation
Hear, O mountains, the strife of Jehovah, Ye strong ones -- foundations of earth! For a strife is to Jehovah, with His people, And with Israel He doth reason.

Mikea 6:2 Albanian
Dëgjoni, o male, kundërshtimin e Zotit, dhe ju themele të forta të tokës, sepse Zoti ka një kundërshtim me popullin e tij dhe dëshiron të diskutojë me Izraelin.

Dyr Michen 6:2 Bavarian
Ös Berg und ös Grundföster von dyr Erdn, lostß drauf, was dyr Herr ietz vürbringt! Dyr Trechtein sacht ietz gögn sein Volk; Isryheel haat yr anklagt.

Михей 6:2 Bulgarian
Планини, и вие, твърди основи на земята, Слушайте спора Господен; Защото Господ има спор с людете си, И ще се съди с Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話,因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话,因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。

彌 迦 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
山 嶺 和 地 永 久 的 根 基 啊 , 要 聽 耶 和 華 爭 辯 的 話 ! 因 為 耶 和 華 要 與 他 的 百 姓 爭 辯 , 與 以 色 列 爭 論 。

彌 迦 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
山 岭 和 地 永 久 的 根 基 啊 , 要 听 耶 和 华 争 辩 的 话 ! 因 为 耶 和 华 要 与 他 的 百 姓 争 辩 , 与 以 色 列 争 论 。

Micah 6:2 Croatian Bible
Slušajte, gore, parnicu Jahvinu, čujte, temelji zemaljski, jer Jahve se parbi s narodom svojim, on se parniči s Izraelom:

Micheáše 6:2 Czech BKR
Slyštež hory rozepři Hospodinovu, i nejpevnější základové země; nebo má rozepři Hospodin s lidem svým, a proti Izraelovi odpor povede.

Mikas 6:2 Danish
I Bjerge, hør HERRENS Trætte, lyt til, I Jordens Grundvolde! Thi HERREN har Trætte med sit Folk, med Israel gaar han i Rette:

Micha 6:2 Dutch Staten Vertaling
Hoort, gij bergen! den twist des HEEREN, mitsgaders gij sterke fondamenten der aarde! want de HEERE heeft een twist met Zijn volk, en Hij zal Zich met Israel in recht begeven.

Mikeás 6:2 Hungarian: Karoli
Halljátok meg hegyek az Úr peres dolgát, és ti, a földnek örök alapjai! Mert pere van az Úrnak az õ népével, és az Izráellel is perbe száll.

Miĥa 6:2 Esperanto
Auxskultu, ho montoj, la jugxan disputon de la Eternulo, kaj ankaux vi, ho potencaj fundamentoj de la tero; cxar la Eternulo havas jugxan disputon kun Sia popolo, kaj al Izrael Li volas doni moralinstruon.

MIIKA 6:2 Finnish: Bible (1776)
Kuulkaat, te vuoret, Herran riitaa, ja te väkevät maan perustukset; sillä Herralla on riita kansansa kanssa, ja Israelin kanssa tahtoo hän kamppailla.

Westminster Leningrad Codex
שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמֹּ֔ו וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃

WLC (Consonants Only)
שמעו הרים את־ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם־עמו ועם־ישראל יתוכח׃

Michée 6:2 French: Darby
Ecoutez, montagnes, le plaidoyer de l'Eternel, et vous, fondements immuables de la terre; car l'Eternel a un debat avec son peuple, et il conteste avec Israel.

Michée 6:2 French: Louis Segond (1910)
Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Eternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -

Michée 6:2 French: Martin (1744)
Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel, [écoutez-le] aussi vous qui êtes les plus fermes fondements de la terre; car l'Eternel a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.

Mica 6:2 German: Modernized
Höret, ihr Berge, wie der HERR strafen will, samt den starken Grundfesten der Erde! Denn der HERR will sein Volk schelten und will Israel strafen.

Mica 6:2 German: Luther (1912)
Höret, ihr Berge, wie der HERR rechten will, und ihr starken Grundfesten der Erde; denn der HERR will mit seinem Volk rechten und will Israel strafen.

Mica 6:2 German: Textbibel (1899)
Hört, ihr Berge, den Rechtsstreit Jahwes, und merkt auf, ihr Grundfesten der Erde! Denn Jahwe hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk und geht mit Israel ins Gericht.

Michea 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ascoltate, o monti, la causa dell’Eterno, e voi, saldi fondamenti della terra! poiché l’Eterno ha una causa col suo popolo, e vuol discutere con Israele.

Michea 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Udite, o monti, e voi saldi fondamenti della terra, la lite del Signore; perciocchè il Signore ha una lite col suo popolo, e vuol contendere con Israele.

MIKHA 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengarlah olehmu, hai segala gunung! acara Tuhan, hai segala alas bumi yang tiada tergerakkan! Karena pada Tuhan adalah suatu acara dengan umat-Nya, Iapun hendak berhukum dengan orang Israel!

Michaeas 6:2 Latin: Vulgata Clementina
Audiant montes judicium Domini, et fortia fundamenta terræ ; quia judicium Domini cum populo suo, et cum Israël dijudicabitur.

Micah 6:2 Maori
Whakarongo, e nga maunga nei, ki ta Ihowa totohe, e koutou hoki, e nga turanga kaha o te whenua: he totohe hoki ta Ihowa ki tana iwi, a ka riria e ia te he o Iharaira.

Mika 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør, I fjell, Herrens sak, og I jordens evige grunnvoller! For Herren har sak med sitt folk, og med Israel går han i rette.

Miqueas 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Oid, montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito de Jehová: porque tiene Jehová pleito con su pueblo, y altercará con Israel.

Miqueas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oíd, montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito del SEÑOR; porque tiene el SEÑOR pleito con su pueblo, y altercará con Israel.

Miquéias 6:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó montes, e vós, fundamentos perpétuos da terra, ouvi a acusação de Yahweh; porque o SENHOR tem uma grave questão para resolver com o seu povo e entrará em juízo contra Israel.

Miquéias 6:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.   

Mica 6:2 Romanian: Cornilescu
Ascultaţi, munţi, pricina Domnului, şi luaţi aminte, temelii tari ale pămîntului! Căci Domnul are o judecată cu poporul Său, şi vrea să Se judece cu Israel. -

Михей 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо уГоспода суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.

Михей 6:2 Russian koi8r
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.[]

Mika 6:2 Swedish (1917)
Ja, hören HERRENS sak, I berg och I fasta klippor, jordens grundvalar! Ty HERREN har sak mot sitt folk, och med Israel vill han gå till rätta.

Micah 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin ninyo, Oh ninyong mga bundok, ang usap ng Panginoon, at ninyo na mga matibay na patibayan ng lupa; sapagka't ang Panginoon ay may usap sa kaniyang bayan, at kaniyang ipakikipagtalo sa Israel.

มีคาห์ 6:2 Thai: from KJV
โอ ภูเขาทั้งหลาย ทั้งรากฐานที่ทนทานของพิภพเอ๋ย จงฟังคดีของพระเยโฮวาห์เถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับประชาชนของพระองค์ และพระองค์จะทรงสู้ความกับอิสราเอล

Mika 6:2 Turkish
Ey dağlar ve yeryüzünün sarsılmaz temelleri,
RABbin suçlamasını dinleyin.
Çünkü RAB halkından davacı,
İsrailden şikâyetçi.

Mi-cheâ 6:2 Vietnamese (1934)
Hỡi các núi, và các nền hằng vững chắc của đất, hãy nghe lời đối nại của Ðức Giê-hô-va! Vì Ðức Giê-hô-va có sự đối nại với dân Ngài, và Ngài sẽ đối nại với Y-sơ-ra-ên.

Micah 6:1
Top of Page
Top of Page