Nehemiah 12:40
King James Bible
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

Darby Bible Translation
And both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;

English Revised Version
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

World English Bible
So stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;

Young's Literal Translation
And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me,

Nehemia 12:40 Albanian
Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,

Dyr Nehymies 12:40 Bavarian
Aft gstöllnd si de zween Föstker bei n Templ Gottes auf, und aau i mit meiner Hölftn von de Öbrigstn,

Неемия 12:40 Bulgarian
Така двете отделения хвалители застанаха в Божия дом, и аз, и половината от видните мъже с мене,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,這兩隊稱謝的人,連我和官長的一半,站在神的殿裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。

尼 希 米 記 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在   神 的 殿 裡 。

尼 希 米 記 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在   神 的 殿 里 。

Nehemiah 12:40 Croatian Bible
Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika,

Kinha Nehemiášova 12:40 Czech BKR
Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.

Nehemias 12:40 Danish
Derpaa stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne

Nehemia 12:40 Dutch Staten Vertaling
Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.

Nehemiás 12:40 Hungarian: Karoli
És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,

Neĥemja 12:40 Esperanto
Kaj ambaux hxoroj haltis cxe la domo de Dio, ankaux mi kaj duono de la estroj kun mi,

NEHEMIA 12:40 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,

Westminster Leningrad Codex
וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתֹּודֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃

Néhémie 12:40 French: Darby
Et les deux choeurs s'arreterent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitie des chefs avec moi, et les sacrificateurs d'Eliakim,

Néhémie 12:40 French: Louis Segond (1910)
Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

Néhémie 12:40 French: Martin (1744)
Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], s'arrêtèrent dans la maison de Dieu. [Je m'arrêtai] aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi;

Nehemia 12:40 German: Modernized
Und stunden also die zween Dankchöre im Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir;

Nehemia 12:40 German: Luther (1912)
Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,

Nehemia 12:40 German: Textbibel (1899)
Und so stellten sich die beiden Dankchöre beim Tempel Gottes auf, und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,

Neemia 12:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,

Neemia 12:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;

NEHEMIA 12:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedua kelompok yang mengucap syukur itu berhentilah di dalam bait-Ullah, demikianpun aku dan setengah segala penghulupun sertaku;

Nehemiae 12:40 Latin: Vulgata Clementina
steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.

Nehemiah 12:40 Maori
Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,

Nehemias 12:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således stod begge lovsangskorene ved Guds hus, likeså jeg og halvdelen av formennene med mig

Nehemías 12:40 Spanish: Reina Valera 1909
Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;

Nehemías 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pararon luego los dos coros en la Casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;

Neemias 12:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim os dois coros dos que rendiam graças a Deus pararam em suas posições no templo, como também eu e a metade dos oficiais que me acompanhavam,

Neemias 12:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,    

Neemia 12:40 Romanian: Cornilescu
Cele două coruri s'au oprit în Casa lui Dumnezeu; şi tot aşa şi eu şi dregătorii cari erau cu mine,

Неемия 12:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,

Неемия 12:40 Russian koi8r
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,[]

Nehemja 12:40 Swedish (1917)
Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig,

Nehemiah 12:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.

เนหะมีย์ 12:40 Thai: from KJV
คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า

Nehemya 12:40 Turkish
Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağında durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum.

Neâ-heâ-mi 12:40 Vietnamese (1934)
Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,

Nehemiah 12:39
Top of Page
Top of Page