Nehemiah 3:3
King James Bible
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

Darby Bible Translation
And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

English Revised Version
And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

World English Bible
The fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

Young's Literal Translation
and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.

Nehemia 3:3 Albanian
Bijtë e Senaahut ndërtuan portën e Peshqve, bënë kasën dhe vunë kanatet e saj, bravat dhe shufrat.

Dyr Nehymies 3:3 Bavarian
S Fishtoor gmauert d Senennsippn. Sö zognd de Traeum ein und gmachend de Toerer, Rigln und Toorbaeum anhin.

Неемия 3:3 Bulgarian
А рибната порта съградиха Сенаевите синове, които, като положиха гредите й, поставиха и вратите й, ключалките й и лостовете й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁,安門扇和閂、鎖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇和闩、锁。

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 , 架 橫 梁 、 安 門 扇 , 和 閂 鎖 。

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
哈 西 拿 的 子 孙 建 立 鱼 门 , 架 横 梁 、 安 门 扇 , 和 闩 锁 。

Nehemiah 3:3 Croatian Bible
Sinovi Hasnaini gradili su Riblja vrata, stavili dovratke, utvrdili krila, stožere i prijevornice.

Kinha Nehemiášova 3:3 Czech BKR
Bránu pak rybnou stavěli synové Senaa. Ti položili trámy její, a vstavili vrata její s zámky i závorami jejími.

Nehemias 3:3 Danish
Fiskeporten byggede Sena'as Efterkommere; de forsynede den med Bjælkeværk og indsatte Portfløje, Kramper og Portslaaer.

Nehemia 3:3 Dutch Staten Vertaling
De Vispoort nu bouwden de kinderen van Senaa; zij zolderden die, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.

Nehemiás 3:3 Hungarian: Karoli
A halaknak kapuját pedig építék a Hasszenáa fiai, õk gerendázák be azt és állíták fel annak ajtait, kapcsait és závárait;

Neĥemja 3:3 Esperanto
La Pordegon de Fisxoj konstruis la logxantoj de Senaa; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.

NEHEMIA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Senaan lapset rakensivat Kalaportin, ja kattivat sen, ja panivat siihen ovet, lukot ja teljet.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס

Néhémie 3:3 French: Darby
Et les fils de Senaa batirent la porte des poissons; ils en firent la charpenterie, et en poserent les battants, les verrous et les barres.

Néhémie 3:3 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Néhémie 3:3 French: Martin (1744)
Et les enfants de Sénaa rebâtirent la porte des poissons, laquelle ils planchéièrent, et y mirent ses portes, ses serrures et ses barres.

Nehemia 3:3 German: Modernized
Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.

Nehemia 3:3 German: Luther (1912)
Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.

Nehemia 3:3 German: Textbibel (1899)
Und das Fischthor bauten die Leute von Sanaa: sie versahen es mit Balken und setzten seine Thüren, Riegel und Querbalken ein.

Neemia 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli di Senaa costruirono la porta de’ Pesci, ne fecero l’intelaiatura, e vi posero le imposte, le serrature e le sbarre.

Neemia 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i figliuoli di Senaa edificarono la porta de’ pesci; essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.

NEHEMIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun pintu Ikan itu dibangunkan pula oleh bani Senaa, diikatnya, dan dikenakannya papan pintunya serta dengan kayu palangnya dan segala kancingnya.

Nehemiae 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa : ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.

Nehemiah 3:3 Maori
Na, ko te kuwaha ika, na nga tama a Hahenaa i hanga; na ratou i whakanoho ona rakau, i whakatu hoki ona tatau, ona raka, me ona tutaki.

Nehemias 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fiskeporten blev bygget av Sena'as barn; de tømret den op og satte inn dører, låser og slåer.

Nehemías 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado: ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.

Neemias 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os filhos de Hassenaá edificaram a Porta do Peixe; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas reforçadas.

Neemias 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.    

Neemia 3:3 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Senaa au zidit poarta peştilor. Au acoperit -o cu scînduri, şi i-au pus uşile, încuietorile şi zăvoarele.

Неемия 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.

Неемия 3:3 Russian koi8r
Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.[]

Nehemja 3:3 Swedish (1917)
Fiskporten byggdes av Hassenaas barn; de timrade upp den och satte in dess dörrar, dess riglar och bommar.

Nehemiah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pintuang-bayan ng mga isda ay itinayo ng mga anak ni Senaa; kanilang inilapat ang mga tahilan niyaon, at inilagay ang mga pinto niyaon, ang mga trangka niyaon, at ang mga halang niyaon.

เนหะมีย์ 3:3 Thai: from KJV
และลูกหลานของหัสเสนาอาห์ได้สร้างประตูปลา เขาได้วางวงกบและได้ตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู

Nehemya 3:3 Turkish
Balık Kapısını Senaalılar onardı. Kirişleri yerleştirip kapı kanatlarını yerine koydular, sürgülerle kapı kollarını taktılar.

Neâ-heâ-mi 3:3 Vietnamese (1934)
Con cháu của Sê-na xây cất cửa Cá. Chúng đặt khuôn và tra cánh, chốt với then nó.

Nehemiah 3:2
Top of Page
Top of Page