Nehemiah 3:5
King James Bible
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

Darby Bible Translation
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

English Revised Version
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

World English Bible
Next to them the Tekoites repaired; but their nobles didn't put their necks to the work of their lord.

Young's Literal Translation
and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.

Nehemia 3:5 Albanian
pranë tyre për riparimet punonin Tekoitët; por fisnikët midis tyre nuk e ulën qafën për të bërë punën e Zotit të tyre.

Dyr Nehymies 3:5 Bavarian
Dann kaamend de Teckauer. Ienerne Gwäppltn allerdings warnd syr z schoen für dö Arecht.

Неемия 3:5 Bulgarian
И до него поправяха текойците; но големците им не се впрегнаха в делото на своя Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩擔他們主的工作。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其次是提哥亚人修造,但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作。

尼 希 米 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 ; 但 是 他 們 的 貴 冑 不 用 肩 ( 原 文 是 頸 項 ) 擔 他 們 主 的 工 作 。

尼 希 米 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 次 是 提 哥 亚 人 修 造 ; 但 是 他 们 的 贵 胄 不 用 肩 ( 原 文 是 颈 项 ) 担 他 们 主 的 工 作 。

Nehemiah 3:5 Croatian Bible
Kraj njih su popravljali Tekoanci, ali su njihovi plemenitaši odbili da prignu šiju na službu svojim gospodarima.

Kinha Nehemiášova 3:5 Czech BKR
A podlé nich opravovali Tekoitští. Ale ti, kteříž byli znamenitější z nich, nepodklonili šíje své k dílu pána svého.

Nehemias 3:5 Danish
Ved Siden af ham arbejdede Folkene fra Tekoa, men de store iblandt dem bøjede ikke deres Nakke under deres Herres Arbejde.

Nehemia 3:5 Dutch Staten Vertaling
Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren.

Nehemiás 3:5 Hungarian: Karoli
Ezek mellett pedig javítgatának a Tékoabeliek, a kiknek elõkelõi azonban nem hajták nyakukat az õ Urok munkájának [jármába.]

Neĥemja 3:5 Esperanto
Apud ili konstruis la Tekoaanoj; tamen iliaj eminentuloj ne metis sian kolon sub laboradon por sia sinjoro.

NEHEMIA 3:5 Finnish: Bible (1776)
Niiden tykönä rakensivat Tekoan miehet; mutta heidän sankarinsa ei kääntäneet kaulaansa Herransa palvelukseen.

Westminster Leningrad Codex
וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועל־ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא־הביאו צורם בעבדת אדניהם׃ ס

Néhémie 3:5 French: Darby
Et à cote d'eux reparerent les Thekohites; mais les principaux d'entre eux ne plierent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Néhémie 3:5 French: Louis Segond (1910)
côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Néhémie 3:5 French: Martin (1744)
Et à leur côté réparèrent les Tékohites; mais les plus considérables d'entre eux ne se rangèrent point à l'œuvre de leur Seigneur.

Nehemia 3:5 German: Modernized
Neben ihnen baueten die von Thekoa, aber ihre Gewaltigen brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer HERREN.

Nehemia 3:5 German: Luther (1912)
Neben ihnen bauten die von Thekoa; aber ihre Vornehmeren brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.

Nehemia 3:5 German: Textbibel (1899)
Daneben besserten aus die Thekoiter; aber ihre Vornehmen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn.

Neemia 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
allato a loro lavorarono alle riparazioni i Tekoiti; ma i principali fra loro non piegarono i loro colli a lavorare all’opera del loro signore.

Neemia 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allato a loro ristorarono i Tecoiti; ma i principali d’infra loro non sottomisero il collo al servigio del lor Signore.

NEHEMIA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi pada sisi mereka itu adalah segala orang Tekoi membaiki, tetapi orang besar-besar mereka itu tiada menyengetkan bahunya ke bawah pekerjaan Tuhannya.

Nehemiae 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Et juxta eos ædificaverunt Thecueni : optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.

Nehemiah 3:5 Maori
I to ratou taha ko nga Tekoi ki te hanga; otira kihai o ratou tangata nunui i tuku i o ratou kaki ki te mahi a to ratou Ariki.

Nehemias 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved siden av ham arbeidet folkene fra Tekoa; men de fornemme blandt dem bøide ikke sin nakke under arbeidet for sin Herre.

Nehemías 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
E inmediato á ellos restauraron los Tecoitas; mas sus grandes no prestaron su cerviz á la obra de su Señor.

Nehemías 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; mas sus grandes no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.

Neemias 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os tecoítas reconstruíram a parte seguinte; mas os seus nobres não se dispuseram a participar dos trabalhos e a se submeter à orientação do seu governador.

Neemias 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.    

Neemia 3:5 Romanian: Cornilescu
alături de ei au lucrat Tecoiţii, ai căror fruntaşi nu s'au supus în slujba Domnului.

Неемия 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.

Неемия 3:5 Russian koi8r
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.[]

Nehemja 3:5 Swedish (1917)
Därbredvid arbetade tekoaiterna, men de förnämsta bland dem ville icke böja sin hals till att tjäna sin Herre.

Nehemiah 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumunod sa kanila ay hinusay ng mga Tecoita; nguni't hindi inilagay ng kanilang mga mahal na tao ang kanilang mga leeg sa gawain ng kanilang Panginoon.

เนหะมีย์ 3:5 Thai: from KJV
และถัดเขาไปชาวเทโคอาได้ซ่อมแซม แต่พวกขุนนางของเขาไม่ยอมเอาคอมารับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาทั้งหลาย

Nehemya 3:5 Turkish
Onun yanındakini Tekoalılar onardı; ama soylular efendilerinin buyurduğu işlere el atmadılar.

Neâ-heâ-mi 3:5 Vietnamese (1934)
Kế chúng, những người Tê-cô-a tu bổ; song các người tước vị họ chẳng ghé vai vào công việc của Chúa mình.

Nehemiah 3:4
Top of Page
Top of Page