King James BibleBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Darby Bible TranslationBut they, our fathers, dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
English Revised VersionBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
World English Bible"But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, didn't listen to your commandments,
Young's Literal Translation 'And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands, Nehemia 9:16 Albanian Por ata dhe etërit tanë u sollën me mendjemadhësi, e fortësuan zverkun e tyre dhe nuk iu bindën urdhërimeve të tua. Dyr Nehymies 9:16 Bavarian Ünserne Vätter aber warnd hoohmüetig; trutzig warnd s und gwollnd nit auf deine Geboter lustern. Неемия 9:16 Bulgarian Но те и бащите ни се възгордяха, закоравиха врата си и не послушаха Твоите заповеди; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命, 尼 希 米 記 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 們 的 列 祖 行 事 狂 傲 , 硬 著 頸 項 不 聽 從 你 的 誡 命 ; 尼 希 米 記 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 们 的 列 祖 行 事 狂 傲 , 硬 着 颈 项 不 听 从 你 的 诫 命 ; Nehemiah 9:16 Croatian Bible S neba si ih hranio kruhom za njihove gladi, za njihovu si žeđ iz stijene vodu izveo. Ti si im zapovjedio da pođu zaposjesti zemlju za koju si se zakleo da ćeš im dati. Kinha Nehemiášova 9:16 Czech BKR Oni pak a otcové naši pyšně sobě počínali, a zatvrdivše šíji svou, neposlouchali přikázaní tvých. Nehemias 9:16 Danish Men vore Fædre blev overmodige og halsstarrige og hørte ikke paa dine Bud; Nehemia 9:16 Dutch Staten Vertaling Maar zij en onze vaders hebben trotselijk gehandeld, en zij hebben hun nek verhard, en niet gehoord naar Uw geboden; Nehemiás 9:16 Hungarian: Karoli Õk pedig, a mi atyáink, felfuvalkodának, és megkeményíték nyakukat és nem hallgaták parancsolataidat; Neĥemja 9:16 Esperanto Sed ili kaj niaj patroj farigxis fieraj kaj malmolnukaj kaj ne obeis Viajn ordonojn; NEHEMIA 9:16 Finnish: Bible (1776) Mutta he ja meidän isämme tulivat ylpeiksi ja kovakorvaisiksi, ettei he totelleet sinun käskyjäs. Néhémie 9:16 French: Darby Mais eux, savoir nos peres, agirent avec fierte, et roidirent leur cou, et n'ecouterent pas tes commandements, Néhémie 9:16 French: Louis Segond (1910) Mais nos pères se livrèrent à l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'écoutèrent point tes commandements, Néhémie 9:16 French: Martin (1744) Mais eux et nos pères se sont fièrement élevés et ont roidi leur cou, et n'ont point écouté tes commandements. Nehemia 9:16 German: Modernized Aber unsere Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten, Nehemia 9:16 German: Luther (1912) Aber unsre Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten, {~} Nehemia 9:16 German: Textbibel (1899) Aber sie, unsere Väter, wurden übermütig und halsstarrig und hörten nicht auf deine Gebote. Neemia 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma essi, i nostri padri, si condussero con superbia, indurarono le loro cervici, e non ubbidirono ai tuoi comandamenti; Neemia 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma essi e i padri nostri procedettero superbamente, e indurarono il lor collo, e non ubbidirono a’ tuoi comandamenti; NEHEMIA 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Engkaupun sudah mengaruniakan kepada mereka itu roti dari langit akan memuaskan laparnya dan sudah menerbitkan air dari pada bukit batu akan memuaskan dahaganya, dan Engkaupun sudah berfirman kepada mereka itu menyuruhkan mereka itu mengambil tanah itu bagi dirinya akan bahagian pusaka, yang sudah Kauangkat tangan-Mu atasnya hendak mengaruniakan tanah itu kepadanya. Nehemiae 9:16 Latin: Vulgata Clementina Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua. Nehemiah 9:16 Maori Otiia ka whakakake ratou ko o matou matua, ka whakapakeke i o ratou kaki, kihai hoki i rongo ki au whakahau, Nehemias 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de, våre fedre, var overmodige og hårdnakkede og hørte ikke på dine bud. Nehemías 9:16 Spanish: Reina Valera 1909 Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos,Nehemías 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos, Neemias 9:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, nossos pais, agiram com arrogância e endureceram suas cerviz, e preferiram não obedecer aos teus mandamentos, Neemias 9:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, Neemia 9:16 Romanian: Cornilescu Dar părinţii noştri s'au îngîmfat şi şi-au înţepenit grumazul. N'au urmat poruncile Tale, Неемия 9:16 Russian: Synodal Translation (1876) Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих; Неемия 9:16 Russian koi8r Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;[] Nehemja 9:16 Swedish (1917) Men våra fäder, de voro övermodiga; de voro hårdnackade, så att de icke hörde på dina bud. Nehemiah 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't sila at ang aming mga magulang ay nagsigawa na may kapalaluan, at nagpatigas ng kanilang leeg, at hindi dininig ang iyong mga utos. เนหะมีย์ 9:16 Thai: from KJV แต่เขาทั้งหลาย คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย มิได้เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์ Nehemya 9:16 Turkish ‹‹Ama atalarımız gurura kapıldı; dikbaşlılık edip buyruklarına uymadılar. Neâ-heâ-mi 9:16 Vietnamese (1934) Nhưng tổ phụ chúng tôi cư xử cách kiêu hãnh cứng cổ mình, không nghe các điều răn của Chúa, |