King James BibleWherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
Darby Bible TranslationTherefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;
English Revised VersionWherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon,
World English BibleTherefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
Young's Literal Translation therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' -- 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon; Numrat 21:14 Albanian Për këtë në Librin e Luftrave të Zotit thuhet: "Vaheb në Sufah, luginat e Arnonit De Zalrach 21:14 Bavarian Dösswögn haisst s in n "Buech von n Trechtein seine Krieg": Ja, Wäheb z Sufy, de Bäch von n Ärnon, Числа 21:14 Bulgarian За това е казано в книгата на Господните войни:- Ваев в Суфа И потоците на Арнон, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷, 民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 耶 和 華 的 戰 記 上 說 : 蘇 法 的 哇 哈 伯 與 亞 嫩 河 的 谷 , 民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 : 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 , Numbers 21:14 Croatian Bible Zato se veli u "Knjizi Jahvinih vojni": "Vaheb kod Sufe i doline arnonske Numeri 21:14 Czech BKR Protož praví se v knize bojů Hospodinových, že proti Vahebovi u vichřici bojoval, a proti potokům Arnon. 4 Mosebog 21:14 Danish Derfor hedder det i Bogen om HERRENS Krige: .... Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skrænt, Numberi 21:14 Dutch Staten Vertaling (Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon, 4 Mózes 21:14 Hungarian: Karoli Azért van szó az Úr hadainak könyvében: Vahébrõl Szúfában, és a patakokról Arnonnál, Moseo 4: Nombroj 21:14 Esperanto Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon, NELJÄS MOOSEKSEN 21:14 Finnish: Bible (1776) Siitä sanotaan Herran sotain kirjassa: Vaheb Suphassa , ja Arnonin ojat. Nombres 21:14 French: Darby C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l'Eternel: Vaheb en Supha, et les rivieres de l'Arnon; Nombres 21:14 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, Nombres 21:14 French: Martin (1744) C'est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l'Eternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon. 4 Mose 21:14 German: Modernized Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon 4 Mose 21:14 German: Luther (1912) Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon 4 Mose 21:14 German: Textbibel (1899) Daher heißt es im Buche der Kriege Jahwes: Waheb in Supha und die Bachthäler, den Arnon, Numeri 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Per questo è detto nel Libro delle Guerre dell’Eterno: "…Vaheb in Sufa, e le valli dell’Arnon Numeri 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò è detto nel Libro delle battaglie del Signore, Vaheb in Suf, e i fiumi di Arnon, BILANGAN 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu tersebutlah dalam hikayat perang sabil Allah demikian: Dekat dengan Wahab di Sufa dan hampir dengan anak sungai yang besar, yaitu Arnon, Numeri 21:14 Latin: Vulgata Clementina Unde dicitur in libro bellorum Domini : Sicut fecit in mari Rubro, sic faciet in torrentibus Arnon. Numbers 21:14 Maori Koia i korerotia ai i te pukapuka o nga whawhai a Ihowa, Ko tana i mea ai ki te Moana Whero, ki nga awa hoki o Aronona, 4 Mosebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor sies det i boken om Herrens kriger: Vaheb tok de med storm og bekkene, Arnons bekker, Números 21:14 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el mar Bermejo, Y en los arroyos de Arnón:Números 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto se dice en el libro de las batallas del SEÑOR: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnón; Números 21:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: “O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom, Números 21:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom, Numeri 21:14 Romanian: Cornilescu De aceea se zice în cartea Războaielor Domnului: ,,Vaheb în Sufa, Şivoaiele Arnonului, Числа 21:14 Russian: Synodal Translation (1876) Потому и сказано в книге браней Господних: Числа 21:14 Russian koi8r Потому и сказано в книге браней Господних:[] 4 Mosebok 21:14 Swedish (1917) Därför heter det i »Boken om HERRENS krig»: »Vaheb i Sufa och dalarna där Arnon går fram, Numbers 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't sinasabi sa aklat ng Mga Pakikipagbaka ng Panginoon, Ang Vaheb ay sa Sufa, At ang mga libis ng Arnon, กันดารวิถี 21:14 Thai: from KJV ดังนั้นในหนังสือสงครามของพระเยโฮวาห์จึงมีว่า "พระองค์ทรงชนะที่ทะเลแดง และลุ่มแม่น้ำอารโนน Çölde Sayım 21:14 Turkish RABbin Savaşları Kitabında şöyle yazılıdır: ‹‹... Sufa topraklarında Vahev Kenti, vadiler, Arnon Vadisi, Daân-soá Kyù 21:14 Vietnamese (1934) Bởi cớ đó, trong sách chiến trận của Ðức Giê-hô-va có nói rằng: Va-hép ở tại Su-pha, và trũng Aït-nôn, |