Numbers 32:6
King James Bible
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

Darby Bible Translation
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here?

English Revised Version
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

World English Bible
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

Young's Literal Translation
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, 'Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?

Numrat 32:6 Albanian
Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu?

De Zalrach 32:6 Bavarian
Dyr Mosen gantwortt yn de Gäder und Ruber: "Ja, sollnd n öbbenn enkerne Brüeder yllain önn Kopf hinhaltn, und ös bleibtß daa hucken?

Числа 32:6 Bulgarian
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對迦得子孫和魯本子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?

民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ?

民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 麽 ?

Numbers 32:6 Croatian Bible
Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje?

Numeri 32:6 Czech BKR
I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?

4 Mosebog 32:6 Danish
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: »Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her?

Numberi 32:6 Dutch Staten Vertaling
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?

4 Mózes 32:6 Hungarian: Karoli
Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok?

Moseo 4: Nombroj 32:6 Esperanto
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie?

NELJÄS MOOSEKSEN 32:6 Finnish: Bible (1776)
Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃

Nombres 32:6 French: Darby
Et Moise dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos freres iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici?

Nombres 32:6 French: Louis Segond (1910)
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?

Nombres 32:6 French: Martin (1744)
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici?

4 Mose 32:6 German: Modernized
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben?

4 Mose 32:6 German: Luther (1912)
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

4 Mose 32:6 German: Textbibel (1899)
Mose antwortete den Gaditen und Rubeniten: Wie? eure Brüder sollen in den Kampf ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

Numeri 32:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui?

Numeri 32:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?

BILANGAN 32:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Musa kepada bani Gad dan bani Rubin: Patutkah saudara-saudaramu pergi perang dan kamu tinggal di sini sahaja?

Numeri 32:6 Latin: Vulgata Clementina
Quibus respondit Moyses : Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis ?

Numbers 32:6 Maori
Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei?

4 Mosebok 32:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?

Números 32:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

Números 32:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

Números 32:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo Moisés replicou aos líderes das tribos de Gade e de Rúben: “Irão os vossos irmãos à guerra e vós permanecereis aqui?

Números 32:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?   

Numeri 32:6 Romanian: Cornilescu
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: ,,Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămîneţi aici?

Числа 32:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

Числа 32:6 Russian koi8r
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?[]

4 Mosebok 32:6 Swedish (1917)
Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig?

Numbers 32:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito?

กันดารวิถี 32:6 Thai: from KJV
แต่โมเสสพูดกับคนกาดและคนรูเบนว่า "ควรให้พี่น้องของท่านไปทำสงคราม ฝ่ายพวกท่านจะยับยั้งอยู่ที่นี่อย่างนั้นหรือ

Çölde Sayım 32:6 Turkish
Musa, ‹‹İsrailli kardeşleriniz savaşa giderken siz burada mı kalacaksınız?›› diye karşılık verdi,

Daân-soá Kyù 32:6 Vietnamese (1934)
Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao?

Numbers 32:5
Top of Page
Top of Page