Philippians 2:9
King James Bible
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Darby Bible Translation
Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

English Revised Version
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

World English Bible
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;

Young's Literal Translation
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that is above every name,

Filipianëve 2:9 Albanian
Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:9 Armenian (Western): NT
Ուստի Աստուած ալ մեծապէս բարձրացուց զայն եւ շնորհեց անոր անուն մը՝ որ ամէն անունէ գերազանց է,

Philippianoetara. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz Iaincoac-ere hura subiranoqui goratu vkan du, eta icen-bat eman vkan drauca icen gucién gaineco denic:

D Filipper 2:9 Bavarian
Drum haat n aau dyr Herrgot über allss erhoeht und iem dönn Namen göbn, der wo über alle Nämm steet,

Филипяни 2:9 Bulgarian
Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

腓 立 比 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,

腓 立 比 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,

Poslanica Filipljanima 2:9 Croatian Bible
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,

Filipským 2:9 Czech BKR
Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,

Filipperne 2:9 Danish
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,

Filippenzen 2:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;

Filippiekhez 2:9 Hungarian: Karoli
Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;

Al la filipianoj 2:9 Esperanto
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,

Kirje filippiläisille 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden on Jumala hänen myös korottanut ja antanut hänelle nimen, joka kaikkia nimiä suurin on:

Nestle GNT 1904
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Westcott and Hort 1881
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·

Greek Orthodox Church 1904
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Tischendorf 8th Edition
διό καί ὁ θεός αὐτός ὑπερυψόω καί χαρίζομαι αὐτός ὁ ὄνομα ὁ ὑπέρ πᾶς ὄνομα

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

Philippiens 2:9 French: Darby
C'est pourquoi aussi Dieu l'a haut eleve et lui a donne un nom au-dessus de tout nom,

Philippiens 2:9 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

Philippiens 2:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom;

Philipper 2:9 German: Modernized
Darum hat ihn auch Gott erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

Philipper 2:9 German: Luther (1912)
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

Philipper 2:9 German: Textbibel (1899)
Darum hat ihn auch Gott so hoch erhöht,

Filippesi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,

Filippesi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la qual cosa ancora Iddio lo ha sovranamente innalzato, e gli ha donato un nome, che è sopra ogni nome;

FILIPI 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah juga Allah sangat meninggikan Dia dan menganugerahkan Dia suatu nama yang di atas segala nama,

Philippians 2:9 Kabyle: NT
Daymi Sidi Ṛebbi issuli-t sennig n kra wayen yellan yerna ifka-yas isem yellan sennig n yismawen meṛṛa,

Philippenses 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen :

Philippians 2:9 Maori
Na konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua, a hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i nga ingoa katoa;

Filippenserne 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,

Filipenses 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

Filipenses 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

Filipenses 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, Deus também o exaltou sobremaneira à mais elevada posição e lhe deu o Nome que está acima de qualquer outro nome;

Filipenses 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;   

Filipeni 2:9 Romanian: Cornilescu
Deaceea şi Dumnezeu L -a înălţat nespus de mult, şi I -a dat Numele, care este mai pe sus de orice nume;

К Филиппийцам 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

К Филиппийцам 2:9 Russian koi8r
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

Philippians 2:9 Shuar New Testament
T·ramtai Yus nekas nankaamantu awajsamiayi. Ni Nßarincha Ashφ paant awajsamiayi.

Filipperbrevet 2:9 Swedish (1917)
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn

Wafilipi 2:9 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;

ฟีลิปปี 2:9 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงยกพระองค์ขึ้นอย่างสูงที่สุดด้วย และได้ทรงประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงให้แก่พระองค์

Filipililer 2:9 Turkish
Bunun için de Tanrı Onu pek çok yükseltti ve Ona her adın üstünde olan adı bağışladı.

Филипяни 2:9 Ukrainian: NT
Тимже і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,

Philippians 2:9 Uma New Testament
Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko' -i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai' -i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na,

Phi-líp 2:9 Vietnamese (1934)
Cũng vì đó nên Ðức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,

Philippians 2:8
Top of Page
Top of Page