Philippians 3:7
King James Bible
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Darby Bible Translation
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

English Revised Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

World English Bible
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

Young's Literal Translation
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

Filipianëve 3:7 Albanian
Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT
Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար:

Philippianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.

D Filipper 3:7 Bavarian
Aber was myr dyrselbn ayn Vortl war, haan i ietzet zwögns n Heiland als werdloos dyrkennt.

Филипяни 3:7 Bulgarian
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是我先前以为于我有益的,我现在因基督都当做有损的。

腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。

腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。

Poslanica Filipljanima 3:7 Croatian Bible
Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom.

Filipským 3:7 Czech BKR
Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu.

Filipperne 3:7 Danish
Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;

Filippenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling
Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht.

Filippiekhez 3:7 Hungarian: Karoli
De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.

Al la filipianoj 3:7 Esperanto
Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo.

Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut;

Nestle GNT 1904
Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

Westcott and Hort 1881
Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

Tischendorf 8th Edition
ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν

Philippiens 3:7 French: Darby
Mais les choses qui pour moi etaient un gain, je les ai regardees, à cause du Christ, comme une perte.

Philippiens 3:7 French: Louis Segond (1910)
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Philippiens 3:7 French: Martin (1744)
Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.

Philipper 3:7 German: Modernized
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.

Philipper 3:7 German: Luther (1912)
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.

Philipper 3:7 German: Textbibel (1899)
Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet,

Filippesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo.

Filippesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo.

FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus.

Philippians 3:7 Kabyle: NT
Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ.

Philippenses 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.

Philippians 3:7 Maori
He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti.

Filippenserne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;

Filipenses 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.

Filipenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo.

Filipenses 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, o que para mim era lucro, passei a considerar como prejuízo por causa de Cristo.

Filipenses 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;   

Filipeni 3:7 Romanian: Cornilescu
Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.

К Филиппийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою.

К Филиппийцам 3:7 Russian koi8r
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.

Philippians 3:7 Shuar New Testament
Ashφ nujainkia waantu Enentßimtumauyajai. Antsu yamaikia Krφstujainkia penkΘ ßntar ainiawai tajai.

Filipperbrevet 3:7 Swedish (1917)
Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust.

Wafilipi 3:7 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo.

ฟีลิปปี 3:7 Thai: from KJV
แต่ว่าสิ่งใดที่เคยเป็นคุณประโยชน์แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งนั้นไร้ประโยชน์แล้วเพื่อเห็นแก่พระคริสต์

Filipililer 3:7 Turkish
Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım.

Филипяни 3:7 Ukrainian: NT
Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.

Philippians 3:7 Uma New Testament
Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka.

Phi-líp 3:7 Vietnamese (1934)
Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy.

Philippians 3:6
Top of Page
Top of Page