Proverbs 12:10
King James Bible
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

Darby Bible Translation
A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.

English Revised Version
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

World English Bible
A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.

Young's Literal Translation
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel.

Fjalët e urta 12:10 Albanian
I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.

D Sprüch 12:10 Bavarian
Dyr Grechte schaugt auf s Vih aau; yn n Gotloosn ist s bluntzn.

Притчи 12:10 Bulgarian
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人顧惜他牲畜的命,惡人的憐憫也是殘忍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人顾惜他牲畜的命,恶人的怜悯也是残忍。

箴 言 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。

箴 言 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。

Proverbs 12:10 Croatian Bible
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.

Přísloví 12:10 Czech BKR
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.

Ordsprogene 12:10 Danish
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.

Spreuken 12:10 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.

Példabeszédek 12:10 Hungarian: Karoli
A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.

La sentencoj de Salomono 12:10 Esperanto
Virtulo kompatas la vivon de sia bruto; Sed la koro de malvirtuloj estas kruela.

SANANLASKUT 12:10 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.

Westminster Leningrad Codex
יֹודֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתֹּ֑ו וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃

Proverbes 12:10 French: Darby
Le juste regarde à la vie de sa bete, mais les entrailles des mechants sont cruelles.

Proverbes 12:10 French: Louis Segond (1910)
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Proverbes 12:10 French: Martin (1744)
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.

Sprueche 12:10 German: Modernized
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Sprueche 12:10 German: Luther (1912)
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Sprueche 12:10 German: Textbibel (1899)
Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.

Proverbi 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.

Proverbi 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli.

AMSAL 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang yang benar itu mengindahkan nyawan binatangnya, tetapi segala kemurahan orang jahat itu bengis adanya.

Proverbia 12:10 Latin: Vulgata Clementina
Novit justus jumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia.

Proverbs 12:10 Maori
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.

Salomos Ordsprog 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.

Proverbios 12:10 Spanish: Reina Valera 1909
El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.

Proverbios 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El justo tiene misericordia aun a su bestia; mas las piedad de los impíos es crueldad.

Provérbios 12:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O justo zela com carinho dos seus rebanhos, mas até as atitudes mais amáveis dos ímpios são cruéis.

Provérbios 12:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.   

Proverbe 12:10 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit se îndură de vite, dar inima celui rău este fără milă.

Притчи 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.

Притчи 12:10 Russian koi8r
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.[]

Ordspråksboken 12:10 Swedish (1917)
Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.

Proverbs 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.

สุภาษิต 12:10 Thai: from KJV
คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:10 Turkish
Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir,
Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.

Chaâm-ngoân 12:10 Vietnamese (1934)
Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.

Proverbs 12:9
Top of Page
Top of Page