Proverbs 21:10
King James Bible
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Darby Bible Translation
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

English Revised Version
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

World English Bible
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

Young's Literal Translation
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

Fjalët e urta 21:10 Albanian
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

D Sprüch 21:10 Bavarian
Fräfler schmachtnd naach Übl; Naahste finddnd kain Barmung.

Притчи 21:10 Bulgarian
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人的心樂人受禍,他眼並不憐恤鄰舍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人的心乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。

Proverbs 21:10 Croatian Bible
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.

Přísloví 21:10 Czech BKR
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.

Ordsprogene 21:10 Danish
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.

Spreuken 21:10 Dutch Staten Vertaling
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.

Példabeszédek 21:10 Hungarian: Karoli
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.

La sentencoj de Salomono 21:10 Esperanto
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.

SANANLASKUT 21:10 Finnish: Bible (1776)
Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.

Westminster Leningrad Codex
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃

Proverbes 21:10 French: Darby
L'ame du mechant desire le mal; son prochain ne trouve pas grace à ses yeux.

Proverbes 21:10 French: Louis Segond (1910)
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Proverbes 21:10 French: Martin (1744)
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

Sprueche 21:10 German: Modernized
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

Sprueche 21:10 German: Luther (1912)
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

Sprueche 21:10 German: Textbibel (1899)
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.

Proverbi 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.

Proverbi 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.

AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun.

Proverbia 21:10 Latin: Vulgata Clementina
Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo.

Proverbs 21:10 Maori
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

Salomos Ordsprog 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.

Proverbios 21:10 Spanish: Reina Valera 1909
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

Proverbios 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

Provérbios 21:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade.

Provérbios 21:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.   

Proverbe 21:10 Romanian: Cornilescu
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -

Притчи 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Притчи 21:10 Russian koi8r
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.[]

Ordspråksboken 21:10 Swedish (1917)
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.

Proverbs 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.

สุภาษิต 21:10 Thai: from KJV
วิญญาณของคนชั่วร้ายปรารถนาความชั่ว เพื่อนบ้านของเขาไม่เป็นที่ชอบใจในสายตาของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:10 Turkish
Kötünün can attığı kötülüktür,
Hiç kimseye acımaz.

Chaâm-ngoân 21:10 Vietnamese (1934)
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.

Proverbs 21:9
Top of Page
Top of Page