Proverbs 22:23
King James Bible
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

Darby Bible Translation
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.

English Revised Version
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.

World English Bible
for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.

Young's Literal Translation
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.

Fjalët e urta 22:23 Albanian
sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

D Sprüch 22:23 Bavarian
Denn dyr Trechtein sacht für ien; wer s beraaubt, dönn nimmt yr s Löbn.

Притчи 22:23 Bulgarian
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因耶和華必為他辨屈,搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

箴 言 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。

箴 言 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 耶 和 华 必 为 他 辨 屈 ; 抢 夺 他 的 , 耶 和 华 必 夺 取 那 人 的 命 。

Proverbs 22:23 Croatian Bible
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.

Přísloví 22:23 Czech BKR
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.

Ordsprogene 22:23 Danish
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.

Spreuken 22:23 Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.

Példabeszédek 22:23 Hungarian: Karoli
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.

La sentencoj de Salomono 22:23 Esperanto
CXar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.

SANANLASKUT 22:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
כי־יהוה יריב ריבם וקבע את־קבעיהם נפש׃

Proverbes 22:23 French: Darby
car l'Eternel prendra en main leur cause, et depouillera l'ame de ceux qui les depouillent.

Proverbes 22:23 French: Louis Segond (1910)
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

Proverbes 22:23 French: Martin (1744)
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.

Sprueche 22:23 German: Modernized
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.

Sprueche 22:23 German: Luther (1912)
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.

Sprueche 22:23 German: Textbibel (1899)
denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.

Proverbi 22:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.

Proverbi 22:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati.

AMSAL 22:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Tuhan juga akan membicarakan halnya serta membinasakan segala orang yang membinasakan mereka itu.

Proverbia 22:23 Latin: Vulgata Clementina
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.

Proverbs 22:23 Maori
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.

Salomos Ordsprog 22:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.

Proverbios 22:23 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

Proverbios 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

Provérbios 22:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois o SENHOR será o Advogado deles, e despojará a vida dos que os defraudaram!

Provérbios 22:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.   

Proverbe 22:23 Romanian: Cornilescu
Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -

Притчи 22:23 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.

Притчи 22:23 Russian koi8r
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.[]

Ordspråksboken 22:23 Swedish (1917)
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.

Proverbs 22:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.

สุภาษิต 22:23 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:23 Turkish
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek
Ve onları soyanların canını alacak.

Chaâm-ngoân 22:23 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.

Proverbs 22:22
Top of Page
Top of Page