Proverbs 24:11
King James Bible
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

Darby Bible Translation
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.

English Revised Version
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.

World English Bible
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!

Young's Literal Translation
If from delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back.

Fjalët e urta 24:11 Albanian
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

D Sprüch 24:11 Bavarian
Rött die, ö wo ain toettn wollnd; bewar s decht vor dyr Hinrichtung!

Притчи 24:11 Bulgarian
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

箴 言 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。

箴 言 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。

Proverbs 24:11 Croatian Bible
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.

Přísloví 24:11 Czech BKR
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?

Ordsprogene 24:11 Danish
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.

Spreuken 24:11 Dutch Staten Vertaling
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.

Példabeszédek 24:11 Hungarian: Karoli
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!

La sentencoj de Salomono 24:11 Esperanto
Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.

SANANLASKUT 24:11 Finnish: Bible (1776)
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.

Westminster Leningrad Codex
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֹֽׂוךְ׃

WLC (Consonants Only)
הצל לקחים למות ומטים להרג אם־תחשוך׃

Proverbes 24:11 French: Darby
Delivre ceux qui sont menes à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.

Proverbes 24:11 French: Louis Segond (1910)
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

Proverbes 24:11 French: Martin (1744)
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,

Sprueche 24:11 German: Modernized
Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

Sprueche 24:11 German: Luther (1912)
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

Sprueche 24:11 German: Textbibel (1899)
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!

Proverbi 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.

Proverbi 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,

AMSAL 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tolonglah akan orang yang tertangkap akan dibunuh, yaitu akan orang yang berhuyung-huyung kepada persembelihan; jikalau kiranya engkau menjauhkan dirimu dari padanya,

Proverbia 24:11 Latin: Vulgata Clementina
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.

Proverbs 24:11 Maori
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

Salomos Ordsprog 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!

Proverbios 24:11 Spanish: Reina Valera 1909
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;

Proverbios 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;

Provérbios 24:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Liberta os que estão sendo conduzidos à morte, salva os que são arrastados ao suplício!

Provérbios 24:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.   

Proverbe 24:11 Romanian: Cornilescu
Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -

Притчи 24:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

Притчи 24:11 Russian koi8r
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?[]

Ordspråksboken 24:11 Swedish (1917)
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.

Proverbs 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.

สุภาษิต 24:11 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ถูกนำไปสู่ความมรณา และไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ตุปัดตุเป๋ไปเพื่อถูกฆ่าให้รอด

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:11 Turkish
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,
Ölmek üzere olanları esirge.

Chaâm-ngoân 24:11 Vietnamese (1934)
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.

Proverbs 24:10
Top of Page
Top of Page