Proverbs 24:27
King James Bible
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

Darby Bible Translation
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

English Revised Version
Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.

World English Bible
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.

Young's Literal Translation
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house.

Fjalët e urta 24:27 Albanian
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

D Sprüch 24:27 Bavarian
Sorg zeerst für dein Löbsucht; dann eerst gründd ayn Heiwisch!

Притчи 24:27 Bulgarian
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

箴 言 24:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。

箴 言 24:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。

Proverbs 24:27 Croatian Bible
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.

Přísloví 24:27 Czech BKR
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.

Ordsprogene 24:27 Danish
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!

Spreuken 24:27 Dutch Staten Vertaling
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.

Példabeszédek 24:27 Hungarian: Karoli
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elõ a te mezõdben; annakutána építsd a házadat.

La sentencoj de Salomono 24:27 Esperanto
Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.

SANANLASKUT 24:27 Finnish: Bible (1776)
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.

Westminster Leningrad Codex
הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
הכן בחוץ ׀ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ פ

Proverbes 24:27 French: Darby
Prepare ton ouvrage au dehors, et mets en etat ton champ, et apres, batis ta maison.

Proverbes 24:27 French: Louis Segond (1910)
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Proverbes 24:27 French: Martin (1744)
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.

Sprueche 24:27 German: Modernized
Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.

Sprueche 24:27 German: Luther (1912)
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

Sprueche 24:27 German: Textbibel (1899)
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.

Proverbi 24:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.

Proverbi 24:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.

AMSAL 24:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aturkanlah pekerjaanmu di luar dahulu, dan sediakanlah bendangmu, kemudian bolehlah engkau membangunkan rumahmu.

Proverbia 24:27 Latin: Vulgata Clementina
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.

Proverbs 24:27 Maori
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

Salomos Ordsprog 24:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.

Proverbios 24:27 Spanish: Reina Valera 1909
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.

Proverbios 24:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.

Provérbios 24:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Forma primeiro a tua lavoura e levanta a tua casa, então, estarás à vontade para constituir a tua família.

Provérbios 24:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.   

Proverbe 24:27 Romanian: Cornilescu
Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -

Притчи 24:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.

Притчи 24:27 Russian koi8r
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.[]

Ordspråksboken 24:27 Swedish (1917)
Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.

Proverbs 24:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.

สุภาษิต 24:27 Thai: from KJV
จงเตรียมงานของเจ้าที่ภายนอก ทำทุกอย่างของเจ้าให้พร้อมที่ในนา และหลังจากนั้นก็จงสร้างเรือนของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:27 Turkish
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,
Ondan sonra evini yap.

Chaâm-ngoân 24:27 Vietnamese (1934)
Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.

Proverbs 24:26
Top of Page
Top of Page