Proverbs 3:25
King James Bible
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Darby Bible Translation
Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;

English Revised Version
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:

World English Bible
Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes:

Young's Literal Translation
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.

Fjalët e urta 3:25 Albanian
Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,

D Sprüch 3:25 Bavarian
Kain gaehs Unglück brauchst nit scheuhen non s Verderbn, bestimmt für d Fräfler.

Притчи 3:25 Bulgarian
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。

箴 言 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。

箴 言 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。

Proverbs 3:25 Croatian Bible
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.

Přísloví 3:25 Czech BKR
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.

Ordsprogene 3:25 Danish
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;

Spreuken 3:25 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.

Példabeszédek 3:25 Hungarian: Karoli
Ne félj a hirtelen való félelemtõl, és a gonoszok pusztításától, ha eljõ;

La sentencoj de Salomono 3:25 Esperanto
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;

SANANLASKUT 3:25 Finnish: Bible (1776)
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃

WLC (Consonants Only)
אל־תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃

Proverbes 3:25 French: Darby
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des mechants, quand elle surviendra;

Proverbes 3:25 French: Louis Segond (1910)
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

Proverbes 3:25 French: Martin (1744)
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.

Sprueche 3:25 German: Modernized
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

Sprueche 3:25 German: Luther (1912)
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

Sprueche 3:25 German: Textbibel (1899)
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.

Proverbi 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;

Proverbi 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.

AMSAL 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka engkau tiada takut akan kegentaran yang datang sekonyong-konyong atau akan kebinasaan orang jahat, jikalau itu datang dengan segeranya sekalipun.

Proverbia 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.

Proverbs 3:25 Maori
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.

Salomos Ordsprog 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!

Proverbios 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:

Proverbios 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;

Provérbios 3:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te afligirás com a iminência das calamidades nem da ruína provocada pelos ímpios!

Provérbios 3:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.   

Proverbe 3:25 Romanian: Cornilescu
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;

Притчи 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

Притчи 3:25 Russian koi8r
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;[]

Ordspråksboken 3:25 Swedish (1917)
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.

Proverbs 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:

สุภาษิต 3:25 Thai: from KJV
อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:25 Turkish
Beklenmedik felaketten,
Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.

Chaâm-ngoân 3:25 Vietnamese (1934)
Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;

Proverbs 3:24
Top of Page
Top of Page