King James BibleMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Darby Bible TranslationMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
English Revised VersionMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
World English BibleMy son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
Young's Literal Translation My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear, Fjalët e urta 4:20 Albanian Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia; D Sprüch 4:20 Bavarian Bue, ietz lustert, was i sagn will; auf mörk, weil i s mit dir guet main! Притчи 4:20 Bulgarian Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒,要留心聽我的言辭,側耳聽我的話語,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿,要留心听我的言辞,侧耳听我的话语, 箴 言 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 , 箴 言 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 , Proverbs 4:20 Croatian Bible Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. Přísloví 4:20 Czech BKR Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého. Ordsprogene 4:20 Danish Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger; Spreuken 4:20 Dutch Staten Vertaling Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen. Példabeszédek 4:20 Hungarian: Karoli Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet. La sentencoj de Salomono 4:20 Esperanto Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj. SANANLASKUT 4:20 Finnish: Bible (1776) Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini. Proverbes 4:20 French: Darby Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. Proverbes 4:20 French: Louis Segond (1910) Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours. Proverbes 4:20 French: Martin (1744) Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. Sprueche 4:20 German: Modernized Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede! Sprueche 4:20 German: Luther (1912) Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede. Sprueche 4:20 German: Textbibel (1899) Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr! Proverbi 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; Proverbi 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. AMSAL 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anakku! perhatikanlah segala perkataanku dan cenderungkanlah telingamu kepada pengajaranku. Proverbia 4:20 Latin: Vulgata Clementina Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. Proverbs 4:20 Maori E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero. Salomos Ordsprog 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale! Proverbios 4:20 Spanish: Reina Valera 1909 Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.Proverbios 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones. Provérbios 4:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Filho meu, dá atenção às minhas instruções; aos meus conselhos inclina os Provérbios 4:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções. Proverbe 4:20 Romanian: Cornilescu Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele! Притчи 4:20 Russian: Synodal Translation (1876) Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; Притчи 4:20 Russian koi8r Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;[] Ordspråksboken 4:20 Swedish (1917) Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord. Proverbs 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi. สุภาษิต 4:20 Thai: from KJV บุตรชายของเราเอ๋ย จงตั้งใจต่อถ้อยคำของเรา จงเอียงหูของเจ้าเข้าหาคำพูดของเรา Süleyman'ın Özdeyişleri 4:20 Turkish Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver. Chaâm-ngoân 4:20 Vietnamese (1934) Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta. |