King James BibleFor I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Darby Bible TranslationFor I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
English Revised VersionFor I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
World English BibleFor I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
Young's Literal Translation For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother. Fjalët e urta 4:3 Albanian Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime, D Sprüch 4:3 Bavarian Wie i non ayn klainer Bue war, ganz verdenlt, dyr Mämm ir Ainzigs, Притчи 4:3 Bulgarian Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。 Proverbs 4:3 Croatian Bible I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; Přísloví 4:3 Czech BKR Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své, Ordsprogene 4:3 Danish Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste, Spreuken 4:3 Dutch Staten Vertaling Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder. Példabeszédek 4:3 Hungarian: Karoli Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt. La sentencoj de Salomono 4:3 Esperanto CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino. SANANLASKUT 4:3 Finnish: Bible (1776) Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni. Proverbes 4:3 French: Darby Car j'ai ete un fils pour mon pere, tendre et unique aupres de ma mere. Proverbes 4:3 French: Louis Segond (1910) J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. Proverbes 4:3 French: Martin (1744) Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère. Sprueche 4:3 German: Modernized Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter, Sprueche 4:3 German: Luther (1912) Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. Sprueche 4:3 German: Textbibel (1899) Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter, Proverbi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, Proverbi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Akan daku, maka aku seorang anak bapaku yang lembut, lagi anak kekasih kepada pemandangan ibuku. Proverbia 4:3 Latin: Vulgata Clementina Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. Proverbs 4:3 Maori He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea. Salomos Ordsprog 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn, Proverbios 4:3 Spanish: Reina Valera 1909 Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.Proverbios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. Provérbios 4:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando eu era menino, ainda muito pequeno, filho único de meus pais, e Provérbios 4:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, Proverbe 4:3 Romanian: Cornilescu Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea, Притчи 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, Притчи 4:3 Russian koi8r Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,[] Ordspråksboken 4:3 Swedish (1917) Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen. Proverbs 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina. สุภาษิต 4:3 Thai: from KJV เพราะเราเป็นลูกชายของพ่อเรา ดูอ่อนโยนและเป็นที่รักยิ่งในสายตาของแม่เรา Süleyman'ın Özdeyişleri 4:3 Turkish Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken, Chaâm-ngoân 4:3 Vietnamese (1934) Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến. |