Proverbs 5:9
King James Bible
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

Darby Bible Translation
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;

English Revised Version
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

World English Bible
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;

Young's Literal Translation
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,

Fjalët e urta 5:9 Albanian
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

D Sprüch 5:9 Bavarian
Sünst vertuest de böstn Jaarer, ja, verfallst yn n Raach von n Haiml!

Притчи 5:9 Bulgarian
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人,

箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;

箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;

Proverbs 5:9 Croatian Bible
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;

Přísloví 5:9 Czech BKR
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,

Ordsprogene 5:9 Danish
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.

Spreuken 5:9 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;

Példabeszédek 5:9 Hungarian: Karoli
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;

La sentencoj de Salomono 5:9 Esperanto
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,

SANANLASKUT 5:9 Finnish: Bible (1776)
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;

Westminster Leningrad Codex
פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הֹודֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
פן־תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃

Proverbes 5:9 French: Darby
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes annees à l'homme cruel;

Proverbes 5:9 French: Louis Segond (1910)
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

Proverbes 5:9 French: Martin (1744)
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.

Sprueche 5:9 German: Modernized
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,

Sprueche 5:9 German: Luther (1912)
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

Sprueche 5:9 German: Textbibel (1899)
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,

Proverbi 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;

Proverbi 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;

AMSAL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan engkau menyerahkan kemuliaanmu kepada orang lain dan umur hidupmu kepada orang yang bengis;

Proverbia 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli :

Proverbs 5:9 Maori
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:

Salomos Ordsprog 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,

Proverbios 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

Proverbios 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

Provérbios 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que não entregues aos outros a tua honra, tampouco, tua própria vida a algum homem cruel e violento;

Provérbios 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;   

Proverbe 5:9 Romanian: Cornilescu
ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;

Притчи 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

Притчи 5:9 Russian koi8r
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;[]

Ordspråksboken 5:9 Swedish (1917)
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;

Proverbs 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:

สุภาษิต 5:9 Thai: from KJV
เกรงว่าเจ้าจะให้เกียรติของเจ้าแก่คนอื่น และให้ปีเดือนของเจ้าแก่คนโหดร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:9 Turkish
Yoksa onurunu başkalarına,
Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.

Chaâm-ngoân 5:9 Vietnamese (1934)
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.

Proverbs 5:8
Top of Page
Top of Page