Proverbs 7:18
King James Bible
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Darby Bible Translation
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.

English Revised Version
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.

World English Bible
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.

Young's Literal Translation
Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves.

Fjalët e urta 7:18 Albanian
Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,

D Sprüch 7:18 Bavarian
Kimm; ietz minn myr de gantz Nacht durch! Sticht üns nit all Zwai dyr Gufl?

Притчи 7:18 Bulgarian
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你來,我們可以飽享愛情直到早晨,我們可以彼此親愛歡樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你来,我们可以饱享爱情直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。

箴 言 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。

箴 言 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。

Proverbs 7:18 Croatian Bible
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.

Přísloví 7:18 Czech BKR
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.

Ordsprogene 7:18 Danish
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!

Spreuken 7:18 Dutch Staten Vertaling
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.

Példabeszédek 7:18 Hungarian: Karoli
No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.

La sentencoj de Salomono 7:18 Esperanto
Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.

SANANLASKUT 7:18 Finnish: Bible (1776)
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.

Westminster Leningrad Codex
לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לכה נרוה דדים עד־הבקר נתעלסה באהבים׃

Proverbes 7:18 French: Darby
Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, delectons-nous de volupte;

Proverbes 7:18 French: Louis Segond (1910)
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.

Proverbes 7:18 French: Martin (1744)
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.

Sprueche 7:18 German: Modernized
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;

Sprueche 7:18 German: Luther (1912)
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

Sprueche 7:18 German: Textbibel (1899)
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.

Proverbi 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;

Proverbi 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.

AMSAL 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Marilah kita memuaskan nafsu kita sampai pagi, dan bercumbu-cumbuan dengan bersuka-sukaan.

Proverbia 7:18 Latin: Vulgata Clementina
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.

Proverbs 7:18 Maori
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

Salomos Ordsprog 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!

Proverbios 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

Proverbios 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.

Provérbios 7:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vem, embriaguemo-nos com as delícias da sensualidade até o amanhecer; gozemos os prazeres do amor!

Provérbios 7:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.   

Proverbe 7:18 Romanian: Cornilescu
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

Притчи 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

Притчи 7:18 Russian koi8r
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,[]

Ordspråksboken 7:18 Swedish (1917)
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.

Proverbs 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.

สุภาษิต 7:18 Thai: from KJV
มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:18 Turkish
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,
Aşktan zevk alalım.

Chaâm-ngoân 7:18 Vietnamese (1934)
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.

Proverbs 7:17
Top of Page
Top of Page