Proverbs 7:25
King James Bible
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Darby Bible Translation
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:

English Revised Version
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

World English Bible
Don't let your heart turn to her ways. Don't go astray in her paths,

Young's Literal Translation
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,

Fjalët e urta 7:25 Albanian
Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,

D Sprüch 7:25 Bavarian
Ayner Sölchern schaug nit naachhin, und schoon gar nit laaß di ein drauf!

Притчи 7:25 Bulgarian
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

箴 言 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

箴 言 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

Proverbs 7:25 Croatian Bible
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.

Přísloví 7:25 Czech BKR
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.

Ordsprogene 7:25 Danish
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;

Spreuken 7:25 Dutch Staten Vertaling
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.

Példabeszédek 7:25 Hungarian: Karoli
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.

La sentencoj de Salomono 7:25 Esperanto
Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;

SANANLASKUT 7:25 Finnish: Bible (1776)
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.

Westminster Leningrad Codex
אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־ישט אל־דרכיה לבך אל־תתע בנתיבותיה׃

Proverbes 7:25 French: Darby
Que ton coeur ne se detourne pas vers ses voies, et ne t'egare pas dans ses sentiers;

Proverbes 7:25 French: Louis Segond (1910)
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.

Proverbes 7:25 French: Martin (1744)
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.

Sprueche 7:25 German: Modernized
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!

Sprueche 7:25 German: Luther (1912)
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

Sprueche 7:25 German: Textbibel (1899)
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.

Proverbi 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;

Proverbi 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.

AMSAL 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah singgah hatimu kepada jalan perempuan itu, janganlah kamu hanyut kepada lorong-lorongnya;

Proverbia 7:25 Latin: Vulgata Clementina
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ;

Proverbs 7:25 Maori
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

Salomos Ordsprog 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!

Proverbios 7:25 Spanish: Reina Valera 1909
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.

Proverbios 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.

Provérbios 7:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não permitas que teu coração se desvie para o caminho da mulher imoral, nem vagues desorientado pelas trilhas dessa pessoa.

Provérbios 7:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.   

Proverbe 7:25 Romanian: Cornilescu
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

Притчи 7:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

Притчи 7:25 Russian koi8r
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,[]

Ordspråksboken 7:25 Swedish (1917)
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.

Proverbs 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.

สุภาษิต 7:25 Thai: from KJV
อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:25 Turkish
Sakın o kadına gönül vermeyin,
Onun yolundan gitmeyin.

Chaâm-ngoân 7:25 Vietnamese (1934)
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;

Proverbs 7:24
Top of Page
Top of Page