Proverbs 7:8
King James Bible
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Darby Bible Translation
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

English Revised Version
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;

World English Bible
passing through the street near her corner, he went the way to her house,

Young's Literal Translation
Passing on in the street, near her corner, And the way to her house he doth step,

Fjalët e urta 7:8 Albanian
që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,

D Sprüch 7:8 Bavarian
der wo num um s naehste Ögg geet, sträcks zo ainer von de Sölchern.

Притчи 7:8 Bulgarian
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,

箴 言 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

箴 言 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

Proverbs 7:8 Croatian Bible
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući

Přísloví 7:8 Czech BKR
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,

Ordsprogene 7:8 Danish
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus

Spreuken 7:8 Dutch Staten Vertaling
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.

Példabeszédek 7:8 Hungarian: Karoli
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,

La sentencoj de Salomono 7:8 Esperanto
Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,

SANANLASKUT 7:8 Finnish: Bible (1776)
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.

Westminster Leningrad Codex
עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃

WLC (Consonants Only)
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃

Proverbes 7:8 French: Darby
qui passait par la rue, pres du coin ou demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,

Proverbes 7:8 French: Louis Segond (1910)
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

Proverbes 7:8 French: Martin (1744)
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;

Sprueche 7:8 German: Modernized
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,

Sprueche 7:8 German: Luther (1912)
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

Sprueche 7:8 German: Textbibel (1899)
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.

Proverbi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,

Proverbi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;

AMSAL 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
adalah ia berjalan pada lorong hampir dengan penjuru rumah perempuan itu, dan iapun lalu-lalang pada lorong tentang rumahnya,

Proverbia 7:8 Latin: Vulgata Clementina
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur :

Proverbs 7:8 Maori
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

Salomos Ordsprog 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,

Proverbios 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,

Proverbios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;

Provérbios 7:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele ia e vinha pela rua próxima à esquina de certa mulher imoral, depois seguiu em direção à casa dela.

Provérbios 7:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,   

Proverbe 7:8 Romanian: Cornilescu
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

Притчи 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

Притчи 7:8 Russian koi8r
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,[]

Ordspråksboken 7:8 Swedish (1917)
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,

Proverbs 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;

สุภาษิต 7:8 Thai: from KJV
ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:8 Turkish
Akşamüzeri, alaca karanlıkta,
Akşam karanlığı çökerken,
O kadının oturduğu sokağa saptığını,
Onun evine yöneldiğini gördüm.

Chaâm-ngoân 7:8 Vietnamese (1934)
Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,

Proverbs 7:7
Top of Page
Top of Page