Proverbs 9:7
King James Bible
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Darby Bible Translation
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.

English Revised Version
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.

World English Bible
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.

Young's Literal Translation
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.

Fjalët e urta 9:7 Albanian
Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.

D Sprüch 9:7 Bavarian
Liederliche wennst bekeern willst, Gotloose auf rechte Wög füern, dann sötzt di grad gscheid eyn d Nössln.

Притчи 9:7 Bulgarian
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия [лепва] на себе си петно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「指斥褻慢人的必受辱罵,責備惡人的必被玷汙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“指斥亵慢人的必受辱骂,责备恶人的必被玷污。

箴 言 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。

箴 言 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。

Proverbs 9:7 Croatian Bible
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.

Přísloví 9:7 Czech BKR
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.

Ordsprogene 9:7 Danish
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;

Spreuken 9:7 Dutch Staten Vertaling
Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.

Példabeszédek 9:7 Hungarian: Karoli
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.

La sentencoj de Salomono 9:7 Esperanto
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas gxustigi malpiulon, tiu estas mokata.

SANANLASKUT 9:7 Finnish: Bible (1776)
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.

Westminster Leningrad Codex
יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ לֹ֣ו קָלֹ֑ון וּמֹוכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
יסר ׀ לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃

Proverbes 9:7 French: Darby
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-meme de la confusion; et qui reprend un mechant reçoit pour lui-meme une tache.

Proverbes 9:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

Proverbes 9:7 French: Martin (1744)
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.

Sprueche 9:7 German: Modernized
Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.

Sprueche 9:7 German: Luther (1912)
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

Sprueche 9:7 German: Textbibel (1899)
Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.

Proverbi 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.

Proverbi 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.

AMSAL 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menegurkan orang pengolok-olok, ia itu mendapat malu bagi dirinya sendiri, dan orang yang menggusar akan orang jahat itu mendapat cela bagi dirinya sendiri.

Proverbia 9:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.

Proverbs 9:7 Maori
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.

Salomos Ordsprog 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.

Proverbios 9:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.

Proverbios 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.

Provérbios 9:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que censura o zombador traz afronta sobre si; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.

Provérbios 9:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.   

Proverbe 9:7 Romanian: Cornilescu
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.

Притчи 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.

Притчи 9:7 Russian koi8r
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.[]

Ordspråksboken 9:7 Swedish (1917)
(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.

Proverbs 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.

สุภาษิต 9:7 Thai: from KJV
ผู้ที่ว่ากล่าวคนมักเยาะเย้ยจะได้รับความอับอาย และผู้ที่ตักเตือนคนชั่วร้ายจะได้รับรอยเปื้อน

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:7 Turkish
‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder,
Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.

Chaâm-ngoân 9:7 Vietnamese (1934)
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.

Proverbs 9:6
Top of Page
Top of Page