Psalm 102:18
King James Bible
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

Darby Bible Translation
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:

English Revised Version
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.

World English Bible
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

Young's Literal Translation
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

Psalmet 102:18 Albanian
Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,

D Sälm 102:18 Bavarian
Schreibn myr s auf, dös, für d Naachwelt, däß aau die aft önn Trechtein non lobnd!

Псалми 102:18 Bulgarian
Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。

詩 篇 102:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。

詩 篇 102:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。

Psalm 102:18 Croatian Bible
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.

Žalmů 102:18 Czech BKR
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,

Salme 102:18 Danish
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;

Psalmen 102:18 Dutch Staten Vertaling
Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den HEERE loven;

Zsoltárok 102:18 Hungarian: Karoli
Irattassék meg ez a következõ nemzedéknek, és a teremtendõ nép dicsérni fogja az Urat.

La psalmaro 102:18 Esperanto
CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.

PSALMIT 102:18 Finnish: Bible (1776)
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.

Westminster Leningrad Codex
תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְדֹ֣ור אַחֲרֹ֑ון וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל־יה׃

Psaume 102:18 French: Darby
Cela sera ecrit pour la generation à venir; et le peuple qui sera cree louera Jah;

Psaume 102:18 French: Louis Segond (1910)
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!

Psaume 102:18 French: Martin (1744)
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,

Psalm 102:18 German: Modernized
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.

Psalm 102:18 German: Luther (1912)
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psalm 102:18 German: Textbibel (1899)
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,

Salmi 102:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,

Salmi 102:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.

MAZMUR 102:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia itu akan disuratkan bagi bangsa yang kemudian, maka bangsa yang akan jadi itu akan memuji-muji Tuhan.

Psalmi 102:18 Latin: Vulgata Clementina
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.

Psalm 102:18 Maori
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

Salmenes 102:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.

Salmos 102:18 Spanish: Reina Valera 1909
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

Salmos 102:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.

Salmos 102:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que isso seja escrito para a geração futura, para que um povo, que ainda será criado, louve o SENHOR, declarando:

Salmos 102:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.   

Psalmi 102:18 Romanian: Cornilescu
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!

Псалтирь 102:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,

Псалтирь 102:18 Russian koi8r
(101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,[]

Psaltaren 102:18 Swedish (1917)
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,

Psalm 102:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.

เพลงสดุดี 102:18 Thai: from KJV
จงบันทึกเรื่องนี้ไว้ให้ชั่วอายุที่จะมีมา เพื่อประชาชนที่ยังจะทรงสร้างมานั้นจะได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 102:18 Turkish
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın,
Öyle ki, henüz doğmamış insanlar
RABbe övgüler sunsun.

Thi-thieân 102:18 Vietnamese (1934)
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;

Psalm 102:17
Top of Page
Top of Page