Psalm 105:22
King James Bible
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

Darby Bible Translation
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

English Revised Version
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.

World English Bible
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

Young's Literal Translation
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

Psalmet 105:22 Albanian
për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.

D Sälm 105:22 Bavarian
Gar yn de Amptner kunnt er non befelhen öbbs, und aau de Dietwärt glaitt voll Weisheit er an.

Псалми 105:22 Bulgarian
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

詩 篇 105:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

詩 篇 105:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

Psalm 105:22 Croatian Bible
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.

Žalmů 105:22 Czech BKR
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.

Salme 105:22 Danish
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.

Psalmen 105:22 Dutch Staten Vertaling
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.

Zsoltárok 105:22 Hungarian: Karoli
Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.

La psalmaro 105:22 Esperanto
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.

PSALMIT 105:22 Finnish: Bible (1776)
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.

Westminster Leningrad Codex
לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשֹׁ֑ו וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃

WLC (Consonants Only)
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃

Psaume 105:22 French: Darby
lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.

Psaume 105:22 French: Louis Segond (1910)
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

Psaume 105:22 French: Martin (1744)
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.

Psalm 105:22 German: Modernized
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.

Psalm 105:22 German: Luther (1912)
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

Psalm 105:22 German: Textbibel (1899)
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.

Salmi 105:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

Salmi 105:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.

MAZMUR 105:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diberinya perintah akan segala pegawainya dengan sekehendak hatinya dan diputuskannya hukum atas segala tua-tuanya.

Psalmi 105:22 Latin: Vulgata Clementina
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.

Psalm 105:22 Maori
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

Salmenes 105:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.

Salmos 105:22 Spanish: Reina Valera 1909
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

Salmos 105:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.

Salmos 105:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para orientar os oficiais como desejasse, e ministrar sabedoria aos anciãos do rei.

Salmos 105:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.   

Psalmi 105:22 Romanian: Cornilescu
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.

Псалтирь 105:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

Псалтирь 105:22 Russian koi8r
(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.[]

Psaltaren 105:22 Swedish (1917)
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.

Psalm 105:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.

เพลงสดุดี 105:22 Thai: from KJV
ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์

Mezmurlar 105:22 Turkish
Önderlerini istediği gibi eğitsin,
İleri gelenlerine akıl versin diye.

Thi-thieân 105:22 Vietnamese (1934)
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.

Psalm 105:21
Top of Page
Top of Page