Psalm 105:32
King James Bible
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Darby Bible Translation
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;

English Revised Version
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

World English Bible
He gave them hail for rain, with lightning in their land.

Young's Literal Translation
He hath made their showers hail, A flaming fire is in their land.

Psalmet 105:32 Albanian
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

D Sälm 105:32 Bavarian
Schauer statt Rögn gschickt er, grausige Wöter aau.

Псалми 105:32 Bulgarian
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。

詩 篇 105:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

詩 篇 105:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。

Psalm 105:32 Croatian Bible
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.

Žalmů 105:32 Czech BKR
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,

Salme 105:32 Danish
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;

Psalmen 105:32 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.

Zsoltárok 105:32 Hungarian: Karoli
Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.

La psalmaro 105:32 Esperanto
Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.

PSALMIT 105:32 Finnish: Bible (1776)
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,

Westminster Leningrad Codex
נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָבֹ֣ות בְּאַרְצָֽם׃

WLC (Consonants Only)
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃

Psaume 105:32 French: Darby
Il leur donna pour pluie de la grele, un feu de flammes dans leur pays;

Psaume 105:32 French: Louis Segond (1910)
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

Psaume 105:32 French: Martin (1744)
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.

Psalm 105:32 German: Modernized
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;

Psalm 105:32 German: Luther (1912)
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

Psalm 105:32 German: Textbibel (1899)
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.

Salmi 105:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

Salmi 105:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;

MAZMUR 105:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hujan mereka itu dijadikan-Nya air beku dan halilintar sabung-menyabung dalam negerinya.

Psalmi 105:32 Latin: Vulgata Clementina
Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum.

Psalm 105:32 Maori
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

Salmenes 105:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,

Salmos 105:32 Spanish: Reina Valera 1909
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

Salmos 105:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.

Salmos 105:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em vez de chuva deu-lhes granizo e raios flamejantes sobre sua nação.

Salmos 105:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.   

Psalmi 105:32 Romanian: Cornilescu
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.

Псалтирь 105:32 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,

Псалтирь 105:32 Russian koi8r
(104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,[]

Psaltaren 105:32 Swedish (1917)
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.

Psalm 105:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.

เพลงสดุดี 105:32 Thai: from KJV
พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา

Mezmurlar 105:32 Turkish
Dolu yağdırdı yağmur yerine,
Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.

Thi-thieân 105:32 Vietnamese (1934)
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.

Psalm 105:31
Top of Page
Top of Page