Psalm 107:20
King James Bible
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

Darby Bible Translation
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.

English Revised Version
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.

World English Bible
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.

Young's Literal Translation
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.

Psalmet 107:20 Albanian
Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.

D Sälm 107:20 Bavarian
gmacht s mit ainn Wort gsund und gröttigt s vor n Tood.

Псалми 107:20 Bulgarian
Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他发命医治他们,救他们脱离死亡。

詩 篇 107:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。

詩 篇 107:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。

Psalm 107:20 Croatian Bible
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.

Žalmů 107:20 Czech BKR
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.

Salme 107:20 Danish
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.

Psalmen 107:20 Dutch Staten Vertaling
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.

Zsoltárok 107:20 Hungarian: Karoli
Kibocsátá az õ szavát és meggyógyítá õket, és kimenté õket az õ vermeikbõl.

La psalmaro 107:20 Esperanto
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.

PSALMIT 107:20 Finnish: Bible (1776)
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.

Westminster Leningrad Codex
יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרֹו וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתֹותָֽם׃ 

WLC (Consonants Only)
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ 

Psaume 107:20 French: Darby
Il a envoye sa parole et les a gueris, et les a retires de leurs fosses.

Psaume 107:20 French: Louis Segond (1910)
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

Psaume 107:20 French: Martin (1744)
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.

Psalm 107:20 German: Modernized
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

Psalm 107:20 German: Luther (1912)
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

Psalm 107:20 German: Textbibel (1899)
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.

Salmi 107:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.

Salmi 107:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.

MAZMUR 107:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Disuruhkan-Nya firman-Nya serta disembuhkan-Nya mereka itu dan dilepaskan-Nya mereka itu dari pada kebinasaannya.

Psalmi 107:20 Latin: Vulgata Clementina
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.

Psalm 107:20 Maori
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

Salmenes 107:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.

Salmos 107:20 Spanish: Reina Valera 1909
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.

Salmos 107:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.

Salmos 107:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
enviou sua Palavra para curá-los, para salvá-los de sua extinção.

Salmos 107:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.   

Psalmi 107:20 Romanian: Cornilescu
a trimes cuvîntul Său şi i -a tămăduit, şi i -a scăpat de groapă.

Псалтирь 107:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

Псалтирь 107:20 Russian koi8r
(106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.[]

Psaltaren 107:20 Swedish (1917)
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.

Psalm 107:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.

เพลงสดุดี 107:20 Thai: from KJV
พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา

Mezmurlar 107:20 Turkish
Sözünü gönderip iyileştirdi onları,
Kurtardı ölüm çukurundan.

Thi-thieân 107:20 Vietnamese (1934)
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.

Psalm 107:19
Top of Page
Top of Page