Psalm 107:38
King James Bible
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

Darby Bible Translation
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.

English Revised Version
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.

World English Bible
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.

Young's Literal Translation
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.

Psalmet 107:38 Albanian
Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.

D Sälm 107:38 Bavarian
Er gsögnt s, däß s gro vil wurdnd; und Vih gaab yr aau ien zhauf.

Псалми 107:38 Bulgarian
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。

詩 篇 107:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。

詩 篇 107:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。

Psalm 107:38 Croatian Bible
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.

Žalmů 107:38 Czech BKR
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.

Salme 107:38 Danish
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.

Psalmen 107:38 Dutch Staten Vertaling
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.

Zsoltárok 107:38 Hungarian: Karoli
És megáldá õket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.

La psalmaro 107:38 Esperanto
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multigxas, Kaj brutoj ne mankas al ili.

PSALMIT 107:38 Finnish: Bible (1776)
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;

Westminster Leningrad Codex
וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃

WLC (Consonants Only)
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃

Psaume 107:38 French: Darby
Et il les benit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur betail;...

Psaume 107:38 French: Louis Segond (1910)
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

Psaume 107:38 French: Martin (1744)
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.

Psalm 107:38 German: Modernized
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;

Psalm 107:38 German: Luther (1912)
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

Psalm 107:38 German: Textbibel (1899)
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.

Salmi 107:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.

Salmi 107:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.

MAZMUR 107:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diberkati-Nya akan mereka itu, sehingga mereka itu amat diperbanyakkan, dan segala binatang-Nyapun tiada dikurangkan-Nya.

Psalmi 107:38 Latin: Vulgata Clementina
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit.

Psalm 107:38 Maori
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

Salmenes 107:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.

Salmos 107:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.

Salmos 107:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.

Salmos 107:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não permite que seus rebanhos diminuam.

Salmos 107:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.   

Psalmi 107:38 Romanian: Cornilescu
El îi binecuvintează, şi se înmulţesc nespus, şi nu le împuţinează vitele.

Псалтирь 107:38 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

Псалтирь 107:38 Russian koi8r
(106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.[]

Psaltaren 107:38 Swedish (1917)
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.

Psalm 107:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.

เพลงสดุดี 107:38 Thai: from KJV
โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง

Mezmurlar 107:38 Turkish
RABbin kutsamasıyla,
Çoğaldılar alabildiğine,
Eksiltmedi hayvanlarını.

Thi-thieân 107:38 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.

Psalm 107:37
Top of Page
Top of Page