Psalm 107:7
King James Bible
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Darby Bible Translation
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.

English Revised Version
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.

World English Bible
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

Young's Literal Translation
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.

Psalmet 107:7 Albanian
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.

D Sälm 107:7 Bavarian
Er wis ien önn Wög, und pfeilgrad gieng ayn Wünn aft her.

Псалми 107:7 Bulgarian
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

詩 篇 107:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。

詩 篇 107:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。

Psalm 107:7 Croatian Bible
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.

Žalmů 107:7 Czech BKR
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.

Salme 107:7 Danish
og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.

Psalmen 107:7 Dutch Staten Vertaling
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.

Zsoltárok 107:7 Hungarian: Karoli
És vezeté õket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.

La psalmaro 107:7 Esperanto
Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.

PSALMIT 107:7 Finnish: Bible (1776)
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.

Westminster Leningrad Codex
וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מֹושָֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב׃

Psaume 107:7 French: Darby
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.

Psaume 107:7 French: Louis Segond (1910)
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

Psaume 107:7 French: Martin (1744)
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.

Psalm 107:7 German: Modernized
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

Psalm 107:7 German: Luther (1912)
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

Psalm 107:7 German: Textbibel (1899)
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.

Salmi 107:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.

Salmi 107:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.

MAZMUR 107:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipimpin-Nya mereka itu pada jalan yang betul, sehingga sampailah mereka itu ke tempat kedudukan orang.

Psalmi 107:7 Latin: Vulgata Clementina
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.

Psalm 107:7 Maori
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

Salmenes 107:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.

Salmos 107:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.

Salmos 107:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.

Salmos 107:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
fê-los tomar um caminho reto, para chegarem a uma cidade habitada.

Salmos 107:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.   

Psalmi 107:7 Romanian: Cornilescu
i -a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într'o cetate de locuit.

Псалтирь 107:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

Псалтирь 107:7 Russian koi8r
(106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.[]

Psaltaren 107:7 Swedish (1917)
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.

Psalm 107:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.

เพลงสดุดี 107:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้

Mezmurlar 107:7 Turkish
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,
Onlara doğru yolda öncülük etti.

Thi-thieân 107:7 Vietnamese (1934)
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.

Psalm 107:6
Top of Page
Top of Page