Psalm 109:12
King James Bible
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

Darby Bible Translation
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

English Revised Version
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.

World English Bible
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Young's Literal Translation
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

Psalmet 109:12 Albanian
Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.

D Sälm 109:12 Bavarian
Niemdd sollt non zo iem helffen, kains seine Waisn pflögn.

Псалми 109:12 Bulgarian
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願無人向他延綿施恩,願無人可憐他的孤兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿无人向他延绵施恩,愿无人可怜他的孤儿。

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !

Psalm 109:12 Croatian Bible
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!

Žalmů 109:12 Czech BKR
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.

Salme 109:12 Danish
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;

Psalmen 109:12 Dutch Staten Vertaling
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.

Zsoltárok 109:12 Hungarian: Karoli
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!

La psalmaro 109:12 Esperanto
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.

PSALMIT 109:12 Finnish: Bible (1776)
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.

Westminster Leningrad Codex
אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חונן ליתומיו׃

Psaume 109:12 French: Darby
Qu'il n'y ait personne qui etende sa bonte sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grace envers ses orphelins;

Psaume 109:12 French: Louis Segond (1910)
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

Psaume 109:12 French: Martin (1744)
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.

Psalm 109:12 German: Modernized
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psalm 109:12 German: Luther (1912)
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psalm 109:12 German: Textbibel (1899)
Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.

Salmi 109:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

Salmi 109:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

MAZMUR 109:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorangpun jangan berbuat kebajikan akan dia dan seorangpun jangan mengasihani akan anak-anaknya yang piatu.

Psalmi 109:12 Latin: Vulgata Clementina
Non sit illi adjutor ; nec sit qui misereatur pupillis ejus.

Psalm 109:12 Maori
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

Salmenes 109:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!

Salmos 109:12 Spanish: Reina Valera 1909
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não mais lhe mostrem benevolência, e ninguém se compadeça de seus órfãos!

Salmos 109:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!   

Psalmi 109:12 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!

Псалтирь 109:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Псалтирь 109:12 Russian koi8r
(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;[]

Psaltaren 109:12 Swedish (1917)
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.

Psalm 109:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.

เพลงสดุดี 109:12 Thai: from KJV
ขออย่าให้ผู้ใดเอ็นดูเขา อย่าให้ผู้ใดสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา

Mezmurlar 109:12 Turkish
Kimse ona sevgi göstermesin,
Öksüzlerine acıyan olmasın!

Thi-thieân 109:12 Vietnamese (1934)
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.

Psalm 109:11
Top of Page
Top of Page