Psalm 109:29
King James Bible
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

Darby Bible Translation
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

English Revised Version
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.

World English Bible
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Young's Literal Translation
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame.

Psalmet 109:29 Albanian
U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

D Sälm 109:29 Bavarian
Die, wo mi so gern packt haetnd, sollnd habn de tieffste Schmaach, sollnd, wie wenn s aynn Mantl trüegnd, si hülln in örgste Schandd.

Псалми 109:29 Bulgarian
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願我的對頭披戴羞辱,願他們以自己的羞愧為外袍遮身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。

詩 篇 109:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !

詩 篇 109:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !

Psalm 109:29 Croatian Bible
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!

Žalmů 109:29 Czech BKR
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.

Salme 109:29 Danish
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!

Psalmen 109:29 Dutch Staten Vertaling
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.

Zsoltárok 109:29 Hungarian: Karoli
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!

La psalmaro 109:29 Esperanto
Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.

PSALMIT 109:29 Finnish: Bible (1776)
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.

Westminster Leningrad Codex
יִלְבְּשׁ֣וּ שֹׂוטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃

Psaume 109:29 French: Darby
Que mes adversaires soient revetus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.

Psaume 109:29 French: Louis Segond (1910)
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

Psaume 109:29 French: Martin (1744)
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.

Psalm 109:29 German: Modernized
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.

Psalm 109:29 German: Luther (1912)
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Psalm 109:29 German: Textbibel (1899)
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.

Salmi 109:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!

Salmi 109:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.

MAZMUR 109:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah segala pembenciku berpakaikan kehinaan, dan diselubungnya dirinya dengan malu seperti dengan sehelai kain selimut.

Psalmi 109:29 Latin: Vulgata Clementina
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Psalm 109:29 Maori
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

Salmenes 109:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.

Salmos 109:29 Spanish: Reina Valera 1909
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Salmos 109:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.

Salmos 109:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cubram-se de ignomínia os que me acusam, emaranhem-se no próprio vexame, como num manto!

Salmos 109:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!   

Psalmi 109:29 Romanian: Cornilescu
Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!

Псалтирь 109:29 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Псалтирь 109:29 Russian koi8r
(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.[]

Psaltaren 109:29 Swedish (1917)
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.

Psalm 109:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.

เพลงสดุดี 109:29 Thai: from KJV
ขอให้พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ห่มความอัปยศ ขอให้ความอับอายสวมกายเขาอย่างเสื้อคลุม

Mezmurlar 109:29 Turkish
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar,
Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!

Thi-thieân 109:29 Vietnamese (1934)
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.

Psalm 109:28
Top of Page
Top of Page