Psalm 119:38
King James Bible
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Darby Bible Translation
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.

English Revised Version
Confirm thy word unto thy servant, which belongeth unto the fear of thee.

World English Bible
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.

Young's Literal Translation
Establish to Thy servant Thy saying, That is concerning Thy fear.

Psalmet 119:38 Albanian
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

D Sälm 119:38 Bavarian
Aau an mir erfüll deinn Anthaiß, der wo giltt für deine Diener!

Псалми 119:38 Bulgarian
Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你向敬畏你的人所應許的話,求你向僕人堅定。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。

詩 篇 119:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !

詩 篇 119:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !

Psalm 119:38 Croatian Bible
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.

Žalmů 119:38 Czech BKR
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.

Salme 119:38 Danish
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.

Psalmen 119:38 Dutch Staten Vertaling
Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.

Zsoltárok 119:38 Hungarian: Karoli
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.

La psalmaro 119:38 Esperanto
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.

PSALMIT 119:38 Finnish: Bible (1776)
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.

Westminster Leningrad Codex
הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃

Psaume 119:38 French: Darby
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonne à ta crainte.

Psaume 119:38 French: Louis Segond (1910)
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Psaume 119:38 French: Martin (1744)
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.

Psalm 119:38 German: Modernized
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!

Psalm 119:38 German: Luther (1912)
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

Psalm 119:38 German: Textbibel (1899)
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.

Salmi 119:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.

Salmi 119:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore.

MAZMUR 119:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Teguhkanlah perjanjian-Mu kepada hamba-Mu ini, yang tetap dalam takut akan Dikau.

Psalmi 119:38 Latin: Vulgata Clementina
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.

Psalm 119:38 Maori
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

Salmenes 119:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!

Salmos 119:38 Spanish: Reina Valera 1909
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.

Salmos 119:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Salmos 119:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mantém com teu servo a tua promessa feita aos que te temem!

Salmos 119:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.   

Psalmi 119:38 Romanian: Cornilescu
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!

Псалтирь 119:38 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

Псалтирь 119:38 Russian koi8r
(118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.[]

Psaltaren 119:38 Swedish (1917)
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.

Psalm 119:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.

เพลงสดุดี 119:38 Thai: from KJV
ขอทรงยืนยันพระวจนะของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เกรงกลัวพระองค์

Mezmurlar 119:38 Turkish
Senden korkulması için
Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.

Thi-thieân 119:38 Vietnamese (1934)
Xin Chúa làm ứng nghiệm lời Chúa cho kẻ tôi tớ Chúa, Tức là kẻ kính sợ Chúa.

Psalm 119:37
Top of Page
Top of Page