Psalm 136:16
King James Bible
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:16 Albanian
Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:16 Bavarian
Zwerch durch d Wüestn gfüert sein Volk er. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:16 Bulgarian
Който преведе людете Си през пустинята, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:16 Croatian Bible
On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:16 Czech BKR
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:16 Danish
Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:16 Dutch Staten Vertaling
Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:16 Hungarian: Karoli
A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:16 Esperanto
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:16 Finnish: Bible (1776)
Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְמֹולִ֣יךְ עַ֭מֹּו בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:16 French: Darby
Qui a conduit son peuple par le desert, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:16 French: Louis Segond (1910)
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:16 French: Martin (1744)
Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:16 German: Modernized
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:16 German: Luther (1912)
der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:16 German: Textbibel (1899)
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang telah memimpin akan umat-Nya dalam padang Tiah, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalm 136:16 Maori
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:16 Spanish: Reina Valera 1909
Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Conduziu seu povo pelo deserto, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:16 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:16 Russian koi8r
(135-16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:16 Swedish (1917)
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:16 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:16 Turkish
Kendi halkını çölde yürütene,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:16 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:15
Top of Page
Top of Page