Psalm 138:8
King James Bible
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

Darby Bible Translation
Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.

English Revised Version
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.

World English Bible
Yahweh will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don't forsake the works of your own hands. For the Chief Musician. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!

Psalmet 138:8 Albanian
Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.

D Sälm 138:8 Bavarian
Dyr Trechtein schaugt drauf, däß mir allss nausgeet. O Herr, dein Guetheit besteet auf eebig. Schaug decht aau kümftig auf die, wost gmacht haast!

Псалми 138:8 Bulgarian
Господ ще извърши това, което [е потребно] за мене. Господи, понеже милостта Ти [трае] до века, Не оставяй делата на Своите ръце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華必成全關乎我的事。耶和華啊,你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。

詩 篇 138:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 成 全 關 乎 我 的 事 ; 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 求 你 不 要 離 棄 你 手 所 造 的 。

詩 篇 138:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。

Psalm 138:8 Croatian Bible
Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!

Žalmů 138:8 Czech BKR
Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.

Salme 138:8 Danish
HERREN vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!

Psalmen 138:8 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.

Zsoltárok 138:8 Hungarian: Karoli
Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!

La psalmaro 138:8 Esperanto
La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitajxojn de Viaj manoj ne forlasu.

PSALMIT 138:8 Finnish: Bible (1776)
Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!

Westminster Leningrad Codex
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעֹולָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃

WLC (Consonants Only)
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל־תרף׃

Psaume 138:8 French: Darby
L'Eternel achevera ce qui me concerne. Eternel! ta bonte demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains.

Psaume 138:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

Psaume 138:8 French: Martin (1744)
L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'œuvre de tes mains.

Psalm 138:8 German: Modernized
Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!

Psalm 138:8 German: Luther (1912)
Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.

Psalm 138:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe wird's für mich vollenden: Jahwe, deine Gnade währt ewig, laß deiner Hände Werke nicht fahren!

Salmi 138:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.

Salmi 138:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.

MAZMUR 138:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan juga akan menyelesaikannya bagiku! kemurahan-Mu, ya Tuhan! adalah sampai selama-lamanya; jangan apalah Engkau meninggalkan perbuatan tangan-Mu.

Psalmi 138:8 Latin: Vulgata Clementina
Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum ; opera manuum tuarum ne despicias.

Psalm 138:8 Maori
Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.

Salmenes 138:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!

Salmos 138:8 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová cumplirá por mí: Tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; No dejarás la obra de tus manos.

Salmos 138:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.

Salmos 138:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR me assistirá até o fim. Ó Eterno, teu amor dura para sempre: não abandones as obras das tuas mãos!

Salmos 138:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.   

Psalmi 138:8 Romanian: Cornilescu
Domnul va sfîrşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mînilor Tale.

Псалтирь 138:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй.

Псалтирь 138:8 Russian koi8r
(137-8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: дело рук Твоих не оставляй.[]

Psaltaren 138:8 Swedish (1917)
HERREN skall fullborda sitt verk för mig. HERRE, din nåd varar evinnerligen; övergiv icke dina händers verk.

Psalm 138:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.

เพลงสดุดี 138:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จะทรงให้สำเร็จพระประสงค์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ขออย่าทรงละทิ้งพระหัตถกิจของพระองค์

Mezmurlar 138:8 Turkish
Ya RAB, her şeyi yaparsın benim için.
Sevgin sonsuzdur, ya RAB,
Elinin eserini bırakma!

Thi-thieân 138:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.

Psalm 138:7
Top of Page
Top of Page