King James BibleHe that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
Darby Bible Translation[He that] slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour;
English Revised VersionHe that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour.
World English BibleHe who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
Young's Literal Translation He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. Psalmet 15:3 Albanian që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij. D Sälm 15:3 Bavarian wer niemdd verleumt und ausschmaeht, nix Boess seinn Naahstn tuet, Псалми 15:3 Bulgarian Който не одумва с езика си, Нито струва зло на приятеля си, Нито приема [да хвърли] укор против ближния си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。 Psalm 15:3 Croatian Bible i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga; Žalmů 15:3 Czech BKR Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého. Salme 15:3 Danish ikke bagtaler med sin Tunge, ikke volder sin Næste ondt og ej bringer Skam over Ven, Psalmen 15:3 Dutch Staten Vertaling Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste; Zsoltárok 15:3 Hungarian: Karoli Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak. La psalmaro 15:3 Esperanto Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon; PSALMIT 15:3 Finnish: Bible (1776) Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä; Psaume 15:3 French: Darby Qui ne medit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain; Psaume 15:3 French: Louis Segond (1910) Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. Psaume 15:3 French: Martin (1744) Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain; Psalm 15:3 German: Modernized wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet; Psalm 15:3 German: Luther (1912) wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht; Psalm 15:3 German: Textbibel (1899) auf seiner Zunge nicht Verleumdung hegt, einem andern nichts Böses zufügt und nicht Schmach auf seinen Nächsten lädt; Salmi 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo. Salmi 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo; MAZMUR 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang tiada berbuat fitnah dengan lidahnya dan tiada berbuat jahat akan kawannya dan tiada mengatakan kecelaan samanya manusia. Psalmi 15:3 Latin: Vulgata Clementina qui loquitur veritatem in corde suo ; qui non egit dolum in lingua sua ; nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. Psalm 15:3 Maori Kahore nei e ngautuara tona arero, kahore e kino te mahi ki tona hoa, kahore ana ingoa kino mo tona hoa. Salmenes 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær, Salmos 15:3 Spanish: Reina Valera 1909 El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.Salmos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo. Salmos 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e não usa a língua com maledicência, que nenhum mal faz a seu semelhante nem lança calúnias e afrontas contra seu companheiro. Salmos 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta; Psalmi 15:3 Romanian: Cornilescu Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său, şi nu aruncă ocara asupra aproapelui său. Псалтирь 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего Псалтирь 15:3 Russian koi8r (14-3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего4[] Psaltaren 15:3 Swedish (1917) den som icke bär förtal på sin tunga, den som icke gör sin broder något ont och icke drager smälek över sin nästa; Psalm 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siyang hindi naninirang puri ng kaniyang dila, ni gumagawa man ng kasamaan sa kaniyang kaibigan, ni dumudusta man sa kaniyang kapuwa. เพลงสดุดี 15:3 Thai: from KJV ผู้ซึ่งไม่ใช้ลิ้นของตนในการนินทาว่าร้าย ไม่กระทำชั่วต่อเพื่อนบ้าน และไม่ตำหนิเพื่อนบ้านของตน Mezmurlar 15:3 Turkish İftira etmez, Dostuna zarar vermez, Komşusuna kara çalmaz böylesi. Thi-thieân 15:3 Vietnamese (1934) Kẻ nào có lưỡi không nói hành, Chẳng làm hại cho bạn hữu mình, Không gieo sỉ nhục cho kẻ lân cận mình; |