Psalm 18:28
King James Bible
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

Darby Bible Translation
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.

English Revised Version
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.

World English Bible
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

Young's Literal Translation
For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.

Psalmet 18:28 Albanian
ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,

D Sälm 18:28 Bavarian
Du, Herr, bist mein Luzern; du leuchtst myr in n Finstern.

Псалми 18:28 Bulgarian
Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必點著我的燈,耶和華我的神必照明我的黑暗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必点着我的灯,耶和华我的神必照明我的黑暗。

詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Psalm 18:28 Croatian Bible
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:

Žalmů 18:28 Czech BKR
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.

Salme 18:28 Danish
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.

Psalmen 18:28 Dutch Staten Vertaling
Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.

Zsoltárok 18:28 Hungarian: Karoli
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.

La psalmaro 18:28 Esperanto
CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.

PSALMIT 18:28 Finnish: Bible (1776)
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃

Psaume 18:28 French: Darby
Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Eternel, mon Dieu, fait resplendir mes tenebres.

Psaume 18:28 French: Louis Segond (1910)
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Psaume 18:28 French: Martin (1744)
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.

Psalm 18:28 German: Modernized
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.

Psalm 18:28 German: Luther (1912)
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

Psalm 18:28 German: Textbibel (1899)
Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.

Salmi 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.

Salmi 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;

MAZMUR 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau juga menerangkan pelitaku; dan Tuhan, Allahku, mengubahkan kegelapanku sehingga ia itu menjadi terang cuaca.

Psalmi 18:28 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas.

Psalm 18:28 Maori
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.

Salmenes 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.

Salmos 18:28 Spanish: Reina Valera 1909
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.

Salmos 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.

Salmos 18:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu, SENHOR, conservas brilhando a minha luz; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

Salmos 18:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.   

Psalmi 18:28 Romanian: Cornilescu
Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.

Псалтирь 18:28 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Псалтирь 18:28 Russian koi8r
(17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.[]

Psaltaren 18:28 Swedish (1917)
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.

Psalm 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.

เพลงสดุดี 18:28 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง

Mezmurlar 18:28 Turkish
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım!
Karanlığımı aydınlatırsın.

Thi-thieân 18:28 Vietnamese (1934)
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.

Psalm 18:27
Top of Page
Top of Page