Psalm 18:48
King James Bible
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Darby Bible Translation
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.

English Revised Version
He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.

World English Bible
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

Young's Literal Translation
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.

Psalmet 18:48 Albanian
ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.

D Sälm 18:48 Bavarian
Du haast mi vor n Feind grött, vor n Grif von de Gögner. Ja, niemdd meer dyrwischt mi, umsünst wartt dyr Drangsler.

Псалми 18:48 Bulgarian
Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的,你救我脫離強暴的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的,你救我脱离强暴的人。

詩 篇 18:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

詩 篇 18:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

Psalm 18:48 Croatian Bible
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.

Žalmů 18:48 Czech BKR
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.

Salme 18:48 Danish
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.

Psalmen 18:48 Dutch Staten Vertaling
Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.

Zsoltárok 18:48 Hungarian: Karoli
A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.

La psalmaro 18:48 Esperanto
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.

PSALMIT 18:48 Finnish: Bible (1776)
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.

Westminster Leningrad Codex
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרֹומְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
מפלטי מאיבי אף מן־קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃

Psaume 18:48 French: Darby
Qui m'a delivre de mes ennemis! Meme tu m'as eleve au-dessus de ceux qui s'elevent contre moi, tu m'as delivre de l'homme violent.

Psaume 18:48 French: Louis Segond (1910)
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.

Psaume 18:48 French: Martin (1744)
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.

Psalm 18:48 German: Modernized
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,

Psalm 18:48 German: Luther (1912)
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

Psalm 18:48 German: Textbibel (1899)
der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.

Salmi 18:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.

Salmi 18:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.

MAZMUR 18:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang melepaskan aku dari pada segala seteruku, bahkan, yang telah meninggikan aku dari pada segala orang yang mendurhaka kepadaku, dan Ia juga telah meluputkan aku dari pada orang penggagah.

Psalmi 18:48 Latin: Vulgata Clementina
Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me.

Psalm 18:48 Maori
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.

Salmenes 18:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.

Salmos 18:48 Spanish: Reina Valera 1909
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.

Salmos 18:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.

Salmos 18:48 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu me salvaste dos meus inimigos; sim, fizeste-me vencer os meus adversários, e dos meus agressores violentos me livraste.

Salmos 18:48 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.   

Psalmi 18:48 Romanian: Cornilescu
şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.

Псалтирь 18:48 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

Псалтирь 18:48 Russian koi8r
(17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.[]

Psaltaren 18:48 Swedish (1917)
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!

Psalm 18:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang inililigtas ako sa aking mga kaaway: Oo, itinataas mo ako sa nagsisibangon laban sa akin: iyong inililigtas ako sa mangdadahas na tao.

เพลงสดุดี 18:48 Thai: from KJV
ผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู พระเจ้าข้า พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นเหนือพวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนทารุณโหดร้าย

Mezmurlar 18:48 Turkish
Düşmanlarımdan kurtarır,
Başkaldıranlardan üstün kılar beni,
Zorbaların elinden alır.

Thi-thieân 18:48 Vietnamese (1934)
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.

Psalm 18:47
Top of Page
Top of Page