Psalm 2:7
King James Bible
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Darby Bible Translation
I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; *I* this day have begotten thee.

English Revised Version
I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.

World English Bible
I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.

Young's Literal Translation
I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou art, I to-day have brought thee forth.

Psalmet 2:7 Albanian
Do të shpallë dekretin e Zotit. Ai më ka thënë: "Ti je biri im, sot më linde.

D Sälm 2:7 Bavarian
See, dös haat dyr Herr mir gsait: "Du bist mein Sun, mein Bue, ab heint i dein Päpp.

Псалми 2:7 Bulgarian
Аз ще изявя постановлението; Господ ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес те родих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。

詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。

詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。

Psalm 2:7 Croatian Bible
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: Ti si sin moj, danas te rodih.

Žalmů 2:7 Czech BKR
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.

Salme 2:7 Danish
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!

Psalmen 2:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.

Zsoltárok 2:7 Hungarian: Karoli
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.

La psalmaro 2:7 Esperanto
Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi:Vi estas Mia filo, Hodiaux Mi vin naskis.

PSALMIT 2:7 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.

Westminster Leningrad Codex
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיֹּ֥ום יְלִדְתִּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃

Psaume 2:7 French: Darby
Je raconterai le decret: l'Eternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendre.

Psaume 2:7 French: Louis Segond (1910)
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.

Psaume 2:7 French: Martin (1744)
Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.

Psalm 2:7 German: Modernized
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.

Psalm 2:7 German: Luther (1912)
Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:

Psalm 2:7 German: Textbibel (1899)
Laßt mich Kunde geben von einem Beschluß: Jahwe sprach zu mir: Du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt!

Salmi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io spiegherò il decreto: L’Eterno mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato.

Salmi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.

MAZMUR 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak menyatakan takdir: Tuhan telah berfirman kepadaku demikian: Engkaulah anak-Ku, pada hari ini juga Aku memperanakkan dikau!

Psalmi 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te.

Psalm 2:7 Maori
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.

Salmenes 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.

Salmos 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.

Salmos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.

Salmos 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Proclamarei o decreto do SENHOR. Ele me disse: “Tu és meu Filho; Eu hoje te gerei.

Salmos 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.   

Psalmi 2:7 Romanian: Cornilescu
,,Eu voi vesti hotărîrea Lui,`` -zice Unsul-,,Domnul Mi -a zis: ,Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.

Псалтирь 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

Псалтирь 2:7 Russian koi8r
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;[]

Psaltaren 2:7 Swedish (1917)
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.

Psalm 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking sasaysayin ang tungkol sa pasiya: sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay aking anak; sa araw na ito ay ipinanganak kita.

เพลงสดุดี 2:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะประกาศพระดำรัสของพระองค์ พระเยโฮวาห์รับสั่งกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่เจ้าแล้ว

Mezmurlar 2:7 Turkish
RABbin bildirisini ilan edeceğim:
Bana, ‹‹Sen benim oğlumsun›› dedi,
‹‹Bugün ben sana baba oldum.

Thi-thieân 2:7 Vietnamese (1934)
Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi.

Psalm 2:6
Top of Page
Top of Page