Psalm 22:31
King James Bible
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

Darby Bible Translation
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

English Revised Version
They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.

World English Bible
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!

Psalmet 22:31 Albanian
Ata do të vijnë dhe do t'i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.

D Sälm 22:31 Bavarian
Sein Heilswerch prödignend s: "Dös haat er taan!"

Псалми 22:31 Bulgarian
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, [казвайки], че Той е сторил [това].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

詩 篇 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。

詩 篇 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。

Psalm 22:31 Croatian Bible
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: Ovo učini Jahve!

Žalmů 22:31 Czech BKR
(Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.

Salme 22:31 Danish
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

Psalmen 22:31 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 22:32) Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft. ]

Zsoltárok 22:31 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ]

La psalmaro 22:31 Esperanto
Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.

PSALMIT 22:31 Finnish: Bible (1776)
He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.

Westminster Leningrad Codex
יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָתֹ֑ו לְעַ֥ם נֹ֝ולָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

Psaume 22:31 French: Darby
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naitra,... qu'il a fait ces choses.

Psaume 22:31 French: Louis Segond (1910)
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.

Psaume 22:31 French: Martin (1744)
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

Psalm 22:31 German: Modernized
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.

Psalm 22:31 German: Luther (1912)
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.

Psalm 22:31 German: Textbibel (1899)
und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!

Salmi 22:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

Salmi 22:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.

MAZMUR 22:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu akan datang serta mengabarkan kebenarannya kepada bangsa yang akan jadi, karena Ia juga yang sudah membuatnya.

Psalmi 22:31 Latin: Vulgata Clementina
Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus, populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

Psalm 22:31 Maori
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

Salmenes 22:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

Salmos 22:31 Spanish: Reina Valera 1909
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.

Salmos 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

Salmos 22:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, a um povo que ainda não nasceu, testemunhará seus grandes feitos de justiça, pois Deus tudo fez com poder e glória.

Salmos 22:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.   

Psalmi 22:31 Romanian: Cornilescu
Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.

Псалтирь 22:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

Псалтирь 22:31 Russian koi8r
(21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.[]

Psaltaren 22:31 Swedish (1917)
Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.

Psalm 22:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.

เพลงสดุดี 22:31 Thai: from KJV
พวกเขาจะมาประกาศความชอบธรรมของพระองค์แก่ชนชาติหนึ่งที่จะเกิดมา ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการนั้น

Mezmurlar 22:31 Turkish
O'nun kurtarışını,
‹‹Rab yaptı bunları›› diyerek,
Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.

Thi-thieân 22:31 Vietnamese (1934)
Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy.

Psalm 22:30
Top of Page
Top of Page