King James BibleDepart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Darby Bible TranslationDepart from evil, and do good, and dwell for evermore;
English Revised VersionDepart from evil, and do good; dwell for evermore.
World English BibleDepart from evil, and do good. Live securely forever.
Young's Literal Translation Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age. Psalmet 37:27 Albanian Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, dhe do të kesh një banesë të përjetshme. D Sälm 37:27 Bavarian Also meid dös Boese, tue grad Guets, dann bleibt dyr s Land als Uedl. Псалми 37:27 Bulgarian Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你當離惡行善,就可永遠安居。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你当离恶行善,就可永远安居。 詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 離 惡 行 善 , 就 可 永 遠 安 居 。 詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。 Psalm 37:27 Croatian Bible Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka. Žalmů 37:27 Czech BKR Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky. Salme 37:27 Danish Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig; Psalmen 37:27 Dutch Staten Vertaling Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid. Zsoltárok 37:27 Hungarian: Karoli Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké. La psalmaro 37:27 Esperanto Forturnigxu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne. PSALMIT 37:27 Finnish: Bible (1776) Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti. Psaume 37:27 French: Darby Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours; Psaume 37:27 French: Louis Segond (1910) Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. Psaume 37:27 French: Martin (1744) [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle. Psalm 37:27 German: Modernized Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar. Psalm 37:27 German: Luther (1912) Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. Psalm 37:27 German: Textbibel (1899) Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben. Salmi 37:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo. Salmi 37:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno. MAZMUR 37:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Undurlah dari pada jahat dan buatlah baik, maka kedudukanmu akan tetap selama-lamanya. Psalmi 37:27 Latin: Vulgata Clementina Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi ; Psalm 37:27 Maori Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai. Salmenes 37:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. Salmos 37:27 Spanish: Reina Valera 1909 Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre.Salmos 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre. Salmos 37:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Desvia-te do mal e faze o bem, e sempre terás onde morar. Salmos 37:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente. Psalmi 37:27 Romanian: Cornilescu Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie. Псалтирь 37:27 Russian: Synodal Translation (1876) (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: Псалтирь 37:27 Russian koi8r (36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:[] Psaltaren 37:27 Swedish (1917) Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen. Psalm 37:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man. เพลงสดุดี 37:27 Thai: from KJV จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ Mezmurlar 37:27 Turkish Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun. Thi-thieân 37:27 Vietnamese (1934) Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời. |